Mientras tanto, las fuerzas de Al-Shabaab derrotaron a las fuerzas gubernamentales en la población septentrional de Xuddur. | UN | وفي غضون ذلك، هزمت قوات حركة الشباب قوات الحكومة في مدينة اكسودور في شمال البلد. |
La expulsión de las fuerzas de Al-Shabaab de Mogadiscio fue un logro derivado de los esfuerzos concertados de la comunidad internacional. | UN | وكان طرد قوات حركة الشباب من مقديشو إنجازا تحقق بتضافر جهود المجتمع الدولي. |
las fuerzas de Al-Shabaab también cometían actos de violencia sexual y por razón de género, incluso en el contexto del matrimonio forzado. | UN | وارتكبت قوات حركة الشباب أعمال عنف جنسي وجنساني، بما في ذلك في إطار الزواج القسري. |
Además de estos grupos, durante el período sobre el que se informa hubo nuevas pruebas del reclutamiento y la utilización de niños por las fuerzas de Al-Shabaab. | UN | وبالإضافة إلى هاتين المجموعتين، يوجد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، دليل آخر على تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل قوات حركة الشباب. |
Desde febrero de 2008 las fuerzas de Al-Shabaab se han adueñado de varios poblados, entre ellos Wajid y Jowhar y algunas aldeas en las regiones de Bay e Hirán. | UN | واعتبارا من شباط/فبراير 2008، استولت قوات حركة الشباب على مدن عديدة، بما في ذلك واجد، وجوهر وقرى عديدة في إقليمي باي وهيران. |
17. La aparición de frentes múltiples, junto con las divisiones internas, las deserciones y la pérdida de combatientes extranjeros comenzó a debilitar las fuerzas de Al-Shabaab. | UN | 17- وبدأت قوات حركة الشباب تضعف بسبب ظهور جبهات متعددة وكذا بسبب الانقسامات الداخلية والانشقاقات وفقدان المقاتلين الأجانب. |
En sentido estricto, Turki no es miembro de Al-Shabaab, aunque guarda una estrecha relación con el grupo: permite que las fuerzas de Al-Shabaab lleven a cabo ejercicios de instrucción en el territorio bajo su control y los combatientes bajo su mando han realizado operaciones conjuntas con Al-Shabaab, incluida la toma de Kismayo en agosto de 2008. | UN | وبدقيق العبارة، فإن تركي ليس عضوا في حركة الشباب على الرغم من أنه ينحاز إليها بدرجة وثيقة: فهو يسمح بتدريب قوات حركة الشباب على أراض تقع تحت سيطرته، كما أن قواته أجرت عمليات مشتركة مع حركة الشباب، بما في ذلك الاستيلاء على كيسمايو في آب/أغسطس 2008. |
El 17 de mayo, las fuerzas de Al-Shabaab se hicieron con el control de la ciudad de Jowhar y saquearon el complejo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), donde destruyeron deliberadamente suministros, bienes y equipo de asistencia humanitaria. | UN | وفي 17 أيار/مايو، سيطرت قوات حركة الشباب على بلدة جوهر، وارتكبت أعمال النهب في مجمع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، متعمدة تدمير الإمدادات الإنسانية والأصول والمعدات. |
En agosto, las fuerzas de Al-Shabaab y Hizbul Islam fueron expulsadas provisionalmente de los pueblos de Beledweyne y Bulobaarde, en la región de Hiraan, y de algunos baluartes de los insurgentes en la región de Gedo. | UN | وفي آب/أغسطس، طُردت قوات حركة " الشباب " و " حزب الإسلام " مؤقتا من مدينتي بلدوين وبالوباردي (بمنطقة حيران) وبعض معاقل المتمردين في منطقة غيدو. |
El Gobierno Federal de Somalia ha aprovechado esta red de elementos perturbadores para acrecentar la influencia militar del Gobierno en Kismaayo, en un intento por contrarrestar el control de facto de la ciudad por la milicia Ras Kamboni, que ocupa Kismaayo bajo la tutela de las Fuerzas de Defensa de Kenya desde que conjuntamente " liberaron " la ciudad de las fuerzas de Al-Shabaab en septiembre de 2012. | UN | وقد استخدمت الحكومة الاتحادية الصومالية شبكة المفسدين هذه كعميل لبناء قوتها العسكرية في كيسمايو في محاولة للتصدي للسيطرة الفعلية ميليشيا رأسكمبوني التي احتلّت كيسمايو تحت وصاية قوات الدفاع الكينية منذ أن ' حرّرت` معًا المدينة من قوات حركة الشباب في أيلول/سبتمبر 2012. |
Según la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), en mayo de 2009 las fuerzas de Al-Shabaab se apoderaron del pueblo de Jowhar y saquearon el recinto del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), destruyendo deliberadamente suministros humanitarios, bienes y equipo. | UN | وقد أفادت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بأنه في أيار/مايو 2009 سيطرت قوات حركة الشباب على بلدة جوهر وقامت بنهب المجمّع الخاص بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ودمّرت عمدا الإمدادات والأصول والمعدات الخاصة بالمساعدة الإنسانية. |
El Grupo de Supervisión ha recibido asimismo información fidedigna a tenor de la cual Eritrea ha continuado enviando armas a Somalia en buques pequeños a través del puerto de Laasqoray en el norte de Somalia para su despacho a las fuerzas de Al-Shabaab en el sur de Somalia por cuenta de Mohamed Sa ' iid Atom (véase la sección IV.A infra). | UN | 67 - وقد تلقى فريق الرصد معلومات موثوق بها تشير إلى أن إريتريا ما زالت ترسل أسلحة إلى الصومال في سفن صغيرة عبر ميناء بشمال الصومال في لاس كوراي ليقوم محمد سعيد أتوم بشحنها إلى قوات حركة الشباب في جنوب الصومال (انظر الفرع الرابع - ألف أدناه). |
82. El Gobierno Federal de Transición debería aprovechar la reciente retirada de las fuerzas de Al-Shabaab de Mogadiscio para demostrar al pueblo de Somalia no solo que sus esfuerzos junto con los de la Unión Africana y la comunidad internacional han dado por fin resultado, sino también que el Gobierno y el pueblo de Somalia tienen ahora la posibilidad de trabajar juntos y avanzar en la normalización del país. | UN | 82- ينبغي للحكومة الاتحادية الانتقالية أن تستفيد من انسحاب قوات حركة الشباب في الآونة الأخيرة من مقديشو حيث إنه يتيح أمامها فرصة فريدة لتبيّن للشعب الصومالي أن الجهود التي تبذلها ويبذلها الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي قد أثمرت وتبين كذلك أن الفرصة متاحة الآن أمام الحكومة والشعب الصومالي للعمل سويّة والانتقال إلى وضع تأخذ فيه الأمور منحى طبيعياً في الصومال. |