Sin embargo, el camino presenta obstáculos, que mi Gobierno está dispuesto a superar en interés del logro del objetivo principal, a saber, la formación de una sociedad civil. | UN | بيد أن هذا المسار مليىء بالعقبات التي تسعى حكومتي إلى التغلب عليها بغية تحقيق هدف رئيسي هو قيام مجتمع مدني. |
El Gobierno de Rwanda está sentando las bases de una sociedad no sectaria, homogénea, unida y coherente. | UN | وأوضح أن حكومة رواندا ترسي اﻷسس من أجل قيام مجتمع متجانس وموحد ومتماسك وغير طائفي. |
El estado de derecho y la justicia deberían constituir la base de una sociedad democrática. | UN | وينبغي أن تشكل سيادة القانون والعدالة أساس قيام مجتمع ديمقراطي. |
una comunidad basada en el imperio de la ley, las prácticas administrativas racionales y la participación popular en los procesos de desarrollo son fundamentales para el desarrollo social y la estabilidad económica y política. | UN | ويعد قيام مجتمع ما على حكم القانون، والممارسات الإدارية السليمة، والمشاركة الشعبية في عمليات التنمية عنصرا أساسيا من عناصر التنمية الاجتماعية والاستقرار الاقتصادي والسياسي. |
Esta situación pone de relieve la necesidad de que la comunidad internacional de donantes examine con mayor detalle las necesidades de los países en transición, aunque esto no debería ocasionar una disminución de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo al mundo en desarrollo. | UN | وتبرز هذه الحالة ضرورة قيام مجتمع المانحين بمعالجة أشمل لاحتياجات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وينبغي ألا يُسبب ذلك أي انخفاض في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى العالم النامي. |
Sólo así podrá la comunidad internacional garantizar una sociedad de la información sólida y sostenible a escala mundial. | UN | ووقتها فقط سيتاح للمجتمع الدولي أن يحقق قيام مجتمع معلومات عالمي متين ومستدام. |
La República Dominicana estaba totalmente convencida de que el INSTRAW contribuía a crear una sociedad más justa para las mujeres y los hombres en la cual no existirían la discriminación, la violencia y la desigualdad. | UN | وقالت إن الجمهورية الدومينيكية مقتنعة تماما بالمساهمة الهامة التي يقدمها المعهد من أجل قيام مجتمع أكثر انصافا للمرأة والرجل، يخلو من التمييز والعنف والظلم. |
Teniendo presente que las disposiciones legales y administrativas internas y su aplicación deben facilitar, promover y proteger una sociedad civil independiente, diversa y plural y, en ese sentido, rechazando enérgicamente todo acto de intimidación o represalia contra la sociedad civil, | UN | وإذ يدرك أن الأحكام القانونية والإدارية الداخلية وتطبيقها ينبغي أن تيسر قيام مجتمع مدني مستقل ومتنوع وتعدّدي وأن تعززه وتحميه، وإذ يرفض بقوة في هذا الصدد جميع أعمال الترهيب أو الانتقام التي تستهدف المجتمع المدني، |
Creada en 2003 en Cali (Colombia), la Fundación AlvarAlice es una organización sin fines de lucro, cuyo objetivo es contribuir a la creación de una sociedad colombiana más equitativa y pacífica. | UN | مؤسسة ألفار أليس منظمة لا تتوخى الربح و تهدف إلى المساهمة في قيام مجتمع كولومبي أكثر عدلا وسلاما. |
También asignamos mucha importancia a los resultados de la Conferencia Mundial de Ministros de la Juventud, que se celebrará en Lisboa, así como al Año Internacional de las Personas de Edad, que promoverá el tema de una sociedad para todas las edades. | UN | وكذلك نولي أهمية كبيرة لنتائج أعمال المؤتمر العالمي لوزراء الشباب، الذي سيعقد في لشبونة، وكذلك السنة الدولية لكبار السن في ٩٩٩١، التي ستروج لموضوع قيام مجتمع لجميع اﻷعمار. |
Continúan en marcha los planes del Presidente Khatami en favor de una sociedad tolerante, diversificada y respetuosa de la ley y su plena aplicación debería ejercer un efecto importante en los derechos humanos en la República Islámica del Irán. | UN | ما زالت خطط الرئيس خاتمي من أجل قيام مجتمع متسامح ومتنوع وملتزم بالقانون تتجلى للعيان، ويمكن أن يحدث تنفيذ هذه الخطط الكامل أثرا كبيرا في حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |
China espera que la comunidad internacional emprenda una acción colectiva para velar por la aplicación de las medidas de seguimiento de la Asamblea Mundial y hacer realidad el objetivo de una sociedad para todas las edades. | UN | وأعرب عن أمل بلده في أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات جماعية لكفالة تنفيذ تدابير متابعة نتائج الجمعية العالمية ومن ثم تحقيق هدف قيام مجتمع لجميع الأعمار في أرض الواقع. |
En ese sentido, la segunda guerra mundial constituyó un punto de inflexión para la humanidad porque de las cenizas de la guerra surgieron las Naciones Unidas y la esperanza de una sociedad internacional basada en los pilares de la tolerancia, la solidaridad y la seguridad común. | UN | وفي ذلك الصدد، سجلت الحرب العالمية الثانية نقطة تحول للإنسانية: فرماد الحرب أفضى إلى ولادة الأمم المتحدة وإلى الأمل في قيام مجتمع دولي مبني على التسامح والتضامن والأمن المشترك. |
La llegada de la democracia al Níger hizo posible el surgimiento de una sociedad civil dinámica. | UN | 33 - وأردفت قائلة إن حلول الديمقراطية في النيجر قد أتاح قيام مجتمع مدني ناشط. |
11. Australia es muy consciente de la importancia de tener una comunidad fuerte y resistente para contrarrestar el extremismo y el terrorismo violentos. | UN | 11 - تدرك أستراليا تماماً أهمية قيام مجتمع محلي قوي ومرن لمكافحة التطرف القائم على العنف والإرهاب. |
Además, se señaló a la atención del Comité el hecho de que las atribuciones y responsabilidades de la Sección de Organizaciones no Gubernamentales se ampliaban constantemente para poder responder al creciente número de solicitudes de reconocimiento como entidad consultiva y a las exigencias diversas y más sustantivas de una comunidad más grande y más activa de organizaciones no gubernamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، لُفت انتباه اللجنة إلى أن اختصاصات ومسؤوليات قسم المنظمات غير الحكومية تتزايد على نحو مستمر من أجل اللحاق بذلك العدد المطرد دون انقطاع من طلبات المركز الاستشاري، إلى جانب قيام مجتمع المنظمات غير الحكومية، وهو مجتمع أكثر عددا ونشاطا، بتنويع الطلبات وجعلها أكثر موضوعية. |
Compartimos plenamente la opinión del Secretario General en cuanto a la necesidad de que la comunidad de naciones examine de forma global los distintos elementos que contribuyen a la seguridad común dado que es la única vía que hará posible el establecimiento de una paz duradera. | UN | إننا نشارك الأمين العام تماما في رأيه بشأن ضرورة قيام مجتمع الأمم بالنظر، بصورة شاملة في العناصر المختلفة التي تساهم في الأمن المشترك، بوصفه النهج الوحيد الذي يحتمل أن يؤدي إلى إقرار السلام الدائم. |
18. La delegación del Camerún valora los esfuerzos del Departamento por lograr una sociedad de la información inclusiva y garantizar que la información que divulga públicamente sea lo más imparcial posible. | UN | 18 - وأعرب عن التقدير للجهود التي تبذلها الإدارة من أجل قيام مجتمع معلومات شامل للجميع، والتأكد قدر الإمكان من حيادية المعلومات التي تنشرها على الناس. |
A fin de crear una sociedad en la cual las mujeres y los hombres gocen verdaderamente de la igualdad de derechos, la igualdad de oportunidades y la igualdad de responsabilidades, a partir de 1994 el Gobierno de Suecia ha hecho de la incorporación de la perspectiva de género un aspecto integral de la elaboración de políticas. | UN | وقالت إنه بغية قيام مجتمع يتمتع فيه كل من المرأه والرجل حقا بحقوق متساوية، وفرص متكافئة، ومسؤوليات متساوية، اعتبرت حكومتها، اعتبارا من عام 1994 وما بعده، مراعاة المفهوم الجنساني في الأنشطة الرئيسية جزءا لا يتجزأ من صنع السياسات. |
Teniendo presente que las disposiciones legales y administrativas internas y su aplicación deben facilitar, promover y proteger una sociedad civil independiente, diversa y plural y, en ese sentido, rechazando enérgicamente todo acto de intimidación o represalia contra la sociedad civil, | UN | وإذ يدرك أن وجود أحكام قانونية وإدارية محلية وتطبيقها من شأنهما أن ييسرا قيام مجتمع مدني مستقل ومتنوع وتعدّدي وأن يعززاه ويحمياه، وإذ يرفض بقوة في هذا الصدد جميع أعمال الترهيب أو الانتقام التي تستهدف المجتمع المدني، |
Dentro de este contexto, la Asamblea General ha apoyado durante los últimos cuatro años un enfoque renovador para promover acuerdos de cooperación más eficaces entre los países en desarrollo sin litoral y de tránsito y sus vecinos de tránsito y para promover una función de apoyo más activa de la comunidad de donantes. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، أيدت الجمعية العامة خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة نهجا ابتكاريا يهدف الى تعزيز ترتيبات تعاونية أكثر فعالية بين البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية وجيرانها التي تستخدم المرور العابر، والتشجيع على قيام مجتمع المانحين بدور داعم أكثر فعالية. |
Esta nueva forma de abordar la cuestión debe ser integral, pues debe comprender todos los aspectos de la vida social, económica y ambiental y tratar de promover una sociedad en que todos tengan la posibilidad y la oportunidad de participar en el desarrollo. | UN | ويجب أن يكون النهج الجديد شاملا، ويجب أن يتضمن جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، كما يجب أن يسعى الى تشجيع قيام مجتمع يكون لكل فرد فيه الامكانية والفرصة ﻷن يصبح مشتركا في التنمية. |
Lograr una `sociedad para todos ' significa que todos los miembros de la sociedad deberían participar plenamente y en pie de igualdad. | UN | وتحقيق قيام مجتمع ' يسع الجميع` يعني أنه ينبغي أن يتمتع جميع أفراد المجتمع بالمشاركة فيه مشاركة تامة ومتساوية. |