"كافة الجرائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los delitos
        
    • todos los crímenes
        
    • cualquier delito
        
    :: El párrafo 1 del artículo 3 del Código Penal es aplicable a todos los delitos perpetrados en el territorio de la República de Bulgaria. UN :: ووفقا للفقرة 1 من المادة 3 من القانون الجنائي، ينطبق القانون على كافة الجرائم المرتكبة بإقليم جمهورية بلغاريا.
    todos los delitos penados de conformidad con la Ley penal en el territorio de Letonia también están penados si se cometen a bordo de una aeronave. UN وإن كافة الجرائم المعاقب عليها وفقا للقانون الجنائي في لاتفيا يعاقب عليها أيضا إذا ارتكبت على متن طائرة.
    - La lucha contra todos los delitos que siguen cometiéndose, en particular, la violencia sexual contra las mujeres y los niños; UN :: مكافحة كافة الجرائم التي لا تزال تُرتكب، ولا سيما أعمال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال؛
    El artículo 11 de la Ley No.núm. 16 de 1960 establece se refiere a la competencia jurisdicción respecto de todos los delitos penales cometidos en el territorio de Kuwait. UN تحدّد المادة 11 من القانون رقم 16 لسنة 1960 على الولاية القضائية على كافة الجرائم المرتكبة على الأراضي الكويتية.
    Además, la Tercera Comisión ha reafirmado en numerosas ocasiones en resoluciones aprobadas por consenso que los Estados tienen que investigar todos los crímenes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة الثالثة قد أكدت من جديد، في مرات عديدة، وفي إطار قرارات متخذة بتوافق الآراء، أن الدول تُعتبر مسؤولة عن التحقيق في كافة الجرائم.
    Así pues, esta responsabilidad podrá predicarse en relación con cualquier delito, incluidos los de terrorismo. UN وهكذا، توجد مسؤولية عن كافة الجرائم بما في ذلك الجرائم الإرهابية.
    todos los delitos previstos en la Convención constituyen delitos que dan lugar a extradición. UN وتشكل كافة الجرائم الواردة في الاتفاقية جرائم تستلزم تسليم مرتكبيها.
    La ley pone en práctica el principio, prescrito por la Convención, de que todos los delitos deben tratarse como si hubieran sido cometidos no sólo en el lugar en que lo fueron sino también en los territorios de los demás Estados Partes. UN ويأخذ القانون بالمبدأ المكرس في الاتفاقية والذي مفاده أن تعامل كافة الجرائم كما لو أنها لم تقترف في المكان الذي وقعت فيه فحسب، بل أيضاً على أراضي الدول اﻷخرى اﻷطراف.
    Como consecuencia, todos los delitos indicados en los doce convenios o convenciones de las Naciones Unidas contra el terrorismo constituyen delitos tipificados en los Países Bajos. UN ونتيجة لذلك، فإن كافة الجرائم المنصوص عليها في اتفاقيات الأمم المتحدة الإثنتي عشرة المتعلقة بمكافحة الإرهاب تعتبر جرائم في هولندا.
    Por lo tanto, en los acuerdos bilaterales celebrados por Italia pueden utilizarse como base para pedir la extradición todos los delitos previstos en las convenciones internacionales sobre el terrorismo. UN ومن ثم، فإن من الجائز أن تستخدم كافة الجرائم المتوخاة في الاتفاقات الدولية المتعلقة بالإرهاب كأساس للمطالبة بتسليم المتهمين، في الاتفاقات الثنائية المبرمة من قبل إيطاليا.
    58. El artículo 3 dispone: " El presente Código será de aplicación a todos los delitos cometidos en el territorio del Estado, independientemente de la nacionalidad del autor. UN 58- وتنص المادة 3 على أنه: " يسري هذا القانون على كافة الجرائم التي تقع على إقليم الدولة أياً كانت جنسية مرتكبها.
    :: La lucha contra todos los delitos que se siguen cometiendo, en particular las violaciones y la violencia sexual contra las mujeres y las niñas, que se han convertido en un arma de guerra, y los incendios deliberados de viviendas y propiedades. UN :: مكافحة كافة الجرائم التي لا تزال تُرتكب، ولا سيما أعمال الاغتصاب والعنف الجنسي ضد النساء والأطفال، التي أصبحت أسلحة حرب، وتعمد إشعال الحرائق في المساكن والأملاك؛
    :: La lucha contra todos los delitos que siguen cometiéndose, en particular, la violencia sexual contra las mujeres y los niños, erigidos en armas de guerra; UN :: مكافحة كافة الجرائم التي لا تزال تُرتكب، ولا سيما أعمال الاغتصاب والعنف الجنسي ضد النساء والأطفال، التي أصبحت أسلحة حرب؛
    El orador confía en que el mandato de la investigación será lo bastante amplio como para incluir todos los delitos cometidos contra civiles y contra la propiedad bienes del OOPS y las Naciones Unidas. UN وثمة ثقة في أن ولاية التحقيق ستكون واسعة النطاق إلى حد يكفي لإدراج كافة الجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين وضد ممتلكات وكالة إغاثة وتشغيل اللاجئين والأمم المتحدة.
    " La presente legislación se aplicará a todos los delitos que se cometan dentro del Estado, con independencia de la nacionalidad de su autor. UN " يسري هذا القانون على كافة الجرائم التي تقع على إقليم الدولة أيا كانت جنسية مرتكبها.
    Los Estados deben investigar todos los delitos de naturaleza racista o xenofóbica y adoptar medidas adecuadas contra los responsables. UN وينبغي للدول التحقيق في كافة الجرائم ذات الطبيعة العنصرية أو التي تُرتكب بدافع كره الأجانب، واتخاذ التدابير المناسبة ضد من تثبت مسؤوليته عن تلك الجرائم.
    No obstante, le preocupa que ese sistema de reunión de datos no abarque todos los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo y no esté coordinado para todos los organismos que se ocupan de las cuestiones de protección del niño relacionadas con el Protocolo. UN إلا أنّها قلقة من ألاّ يغطي نظام جمع البيانات هذا كافة الجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول الاختياري وألا يتسق مع عمل كافة الوكالات المعنية بمسائل حماية الطفل ذات الصلة بالبروتوكول.
    56. Como se señala a continuación, la legislación del Yemen contiene varias disposiciones relativas a este artículo, cuyo objeto es instituir la jurisdicción del Estado sobre todos los delitos cometidos en su territorio, independientemente de la nacionalidad del autor. UN 56- تضمنت التشريعات الوطنية إزاء نص هذه المادة عددا من الإجراءات لإقامة ولايتها القضائية على كافة الجرائم التي تقع على إقليم الدولة أياً كانت جنسية مرتكبها وذلك على النحو التالي.
    La legislación de la República de Haití no contiene disposiciones que penalicen el terrorismo ni su financiación. No obstante, el Código Penal haitiano impone sanciones por todos los delitos que constituyen terrorismo sin tipificarlos expresamente. UN وليس في جمهورية هايتي تشريع يعاقب على الأعمال الإرهابية أو على تمويلها، غير أن القانون الجنائي في هايتي يعاقب على كافة الجرائم المصنفة في خانة الإرهاب دون أن يأتي صراحة على ذكرها بوصفها جريمة ذات طابع خاص.
    La ocupación israelí, que comenzó en 1967, debe cesar, como deben cesar todos los crímenes de la Potencia ocupante contra el pueblo palestino, incluidos sus jóvenes. UN وينبغي أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967، جنباً إلى جنب مع كافة الجرائم التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني، بمن فيه الشباب.
    El párrafo 6 de la parte dispositiva no emite ningún juicio sobre valores sociales sino que afirma que los gobiernos están obligados a investigar todos los crímenes cometidos por motivos discriminatorios y a velar por que los agentes del Estado no los toleren ni sancionen. UN والفقرة 6 من المنطوق لا تشمل إبداء أي رأي في القيم الاجتماعية، ولكنها تؤكد أن الحكومات تُعتبَر مسؤولة عن التحقيق في كافة الجرائم المرتكبة لأسباب تمييزية، وكذلك عن الحرْص على عدم التغاضي عن هذه الجرائم أو الموافقة عليها من جانب موظفي الدولة.
    7. La ECRI observó que conforme al artículo 33-5 del Código Penal la motivación racista o xenófoba constituía una circunstancia agravante en la comisión de cualquier delito. UN 7- وأحاطت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب علماً بأن المادة 33-5 من القانون الجنائي تنص على ظروف مشددة للعقوبة في كافة الجرائم الجنائية التي ترتكب بدافع عنصري أو تنم على كره الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus