| La prevención de conflictos supone crear o afianzar instituciones que hagan posible una coexistencia pacífica de todas las fuerzas sociales en una sociedad determinada. | UN | ويعني منع الصراعات إنشاء أو تعزيز المؤسسات التي تكفل التعايش السلمي ما بين كل القوى الاجتماعية في حدود دولة بعينها. |
| Por estos motivos, el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición debe contar con el apoyo de todas las fuerzas políticas para cumplir sus deberes. | UN | ولهذا يجب أن يحظى المجلس التنفيذي الانتقالي بدعم كل القوى السياسية لكي يتمكن من الاضطلاع بواجباته. |
| Por consiguiente, instamos a todas las fuerzas políticas de Sudáfrica a continuar sumándose a los esfuerzos a fin de garantizar la irreversibilidad del proceso. | UN | ولهذا، ندعو كل القوى السياسية في جنوب افريقيا إلى مواصلة بذل الجهود المشتركة لكي تكفل عدم انتكاس هذه العملية. |
| todas las fuerzas políticas de mi país han alentado el camino pacífico de la negociación para el arreglo de la compleja situación heredada del pasado. | UN | وقد شجعت كل القوى السياسية في بلدي الطريق السلمي للمفاوضات لتسوية الحالة المعقدة المتخلفة عن الماضي. |
| Esperamos que todas las Potencias nucleares se sumen a nosotros para promover y poner en práctica el plan de acción anunciado por el Presidente de la República. | UN | ونأمل أن تنضم إلينا كل القوى النووية في تشجيع وتنفيذ خطة العمل التي أعلنها الرئيس الفرنسي. |
| Su labor está encaminada a atraer todas las fuerzas de progreso de nuestra sociedad con miras a proteger a nuestra nación de esta pandemia. | UN | وتهدف في أعمالها إلى الجمع بين كل القوى التقدمية في مجتمعنا لحماية دولتنا من هذا الوباء. |
| Esa estrategia, a cuya elaboración contribuyeron todas las fuerzas activas de nuestro país, es hoy día faro de nuestras prioridades de desarrollo. | UN | واليوم، تشتمل تلك الوثيقة التي أسهمت فيها كل القوى الفاعلة في بلادي، على قائمة بأولويات التنمية في بلادنا. |
| Los otros grupos parlamentarios desearían negociar una fórmula convenida de representación de todas las fuerzas políticas pertinentes. | UN | وترغب الفرق البرلمانية الأخرى في التفاوض بشأن صيغة متفق عليها لتمثيل كل القوى السياسية المعنية. |
| Esa interacción y esa cooperación pueden verse perturbadas si todas las fuerzas contendientes no están de acuerdo en trabajar juntas. | UN | ويمكن تعطيل هذا التفاعل والتعاون إن لم تتفق كل القوى المتنافسة على العمل معاً. |
| todas las fuerzas bajo mi control prepárense, para ejecutar Código Rojo a mi orden. | Open Subtitles | كل القوى تحت سيطرتي مستعدة لتنفيذ الرمز الاحمر عند اشارتي |
| todas las fuerzas de la naturaleza que conocemos eran una y la misma. | Open Subtitles | كل القوى التي نعرفها اليوم كانت واحده ومتشابهه الكون كان غير منظم |
| El espacio y el tiempo también fueron creados allí, y todas las fuerzas que mantienen unida a la materia, incluida la gravedad. | Open Subtitles | فالفضاء و الزمن تكونوا أيضا و كل القوى التي تشد المواد لبعضها و من ضمنها الجاذبية |
| El Gobierno de Mali condenó esta situación inaceptable e invitó a todas las fuerzas políticas burundianas a dar prioridad al diálogo en la búsqueda del retorno al respeto de la legalidad republicana y de la restauración de las instituciones instaladas democráticamente. | UN | وقد أدانت حكومة مالي هذه الحالة غير المقبولة ودعت كل القوى السياسيــة فــي بوروندي الى إعطـاء اﻷولوية للحوار بهدف استعادة احترام الوضع القانوني للجمهورية وإعادة المؤسسات التي أقيمت بطريقة ديمقراطية. |
| Creemos que esos acontecimientos convergen pues no hay porvenir humano posible sin que se aúnen todas las fuerzas económicas y sociales para garantizar el desarrollo, la protección del medio ambiente y la seguridad del conjunto de nuestro mundo. | UN | ونحن نعتقد أن هذه المناسبات تتلاقى إذ لا يمكن تأمين مستقبل بشري دون حشد كل القوى الاقتصادية والاجتماعية لضمان التنمية، وحماية البيئة، واﻷمن في جميع أرجاء عالمنا. |
| En este sentido, realizamos un llamamiento a todas las fuerzas políticas para que participen y demuestren su firme compromiso de cara a la organización exitosa de unas elecciones presidenciales libres, justas y pacíficas. | UN | ونناشد كل القوى السياسية أن تشارك في التنظيم الناجح ﻹجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة وسلمية، وأن تدلل على التزامها الثابت بذلك. |
| A nivel interno, la lucha contra las drogas ha reunido a todas las fuerzas políticas de la nación, en beneficio del proceso en curso de actualización de la legislación cuyo objetivo es luchar contra la delincuencia organizada. | UN | وعلــى الصعيد الداخلي، جمعت مكافحة المخدرات بين كل القوى السياسية في البلد، لمصلحة العملية الجارية لتجديد التشريع الخاص بمكافحة الجريمة المنظمة. |
| todas las fuerzas políticas y los observadores internacionales reconocieron que fueron libres y justas, y sirvieron de testimonio de una mayor consolidación de las normas democráticas y de las instituciones en mi país. | UN | وقد اعترفت كل القوى السياسية، كما اعترف المراقبون الدوليون بأن تلك الانتخابات كانت حرة ونزيهة، وهي تمثل دليلا على زيادة توطيد المعايير والمؤسسات الديمقراطية في بلدي. |
| Por ese motivo, mi Gobierno declara su firme intención de llevar a cabo un diálogo nacional con todas las fuerzas políticas, dentro y fuera del Sudán, con el fin de hacer de la paz un objetivo nacional que se pueda lograr a través de una carta nacional. | UN | ومن أجل ذلك تعلن حكومة بلادي سعيها الجاد إلى إدارة حوار وطني مع كل القوى السياسية في الداخل والخارج لجعل السلام عقدا سياسيا وهدفا وطنيا يتم تحقيقه عبر ميثاق وطني جامع. |
| Un entorno de cooperación política entre todas las Potencias nucleares es tanto posible como deseable. | UN | وانتشار مناخ التعاون السياسي بين كل القوى النووية أمراً ممكناً ومرغوباً فيه. |
| Él la despojó de todos los poderes que le había concedido, como si la estuviera poniendo del revés. | Open Subtitles | .. لقد انتزعَ مِنها كل القوى كان قد منحها إياها، كأنه كان يُخرج روحها منها |
| Cuando caiga, todo el poder será nuestro. | Open Subtitles | عندما يسقط، كل القوى ستصبح ملكنا |
| Toda autoridad viene de Dios. | Open Subtitles | كل القوى تأتي من الله. |