Por lo tanto, los exhortamos a que renueven su compromiso de proporcionar todos los medios necesarios para la consolidación de la paz que han ayudado a conseguir. | UN | لذلك نحثكم على أن تجددوا التزامكم بتوفير كل الوسائل اللازمة لتوطيد السلم الذي ساعدتم على تحقيقه. |
Hay que recurrir a todos los medios necesarios para prevenir la proliferación de esos vehículos de muerte. | UN | ولابد لنا من اللجوء إلى كل الوسائل اللازمة للحيلولة دون انتشار أدوات الموت هذه. |
No debemos conformarnos con los medios existentes; deberíamos movilizar todos los medios necesarios para lograr esos objetivos. | UN | وينبغي ألا نشعر بالارتياح إزاء الوسائل المتوفرة حاليا؛ وينبغي أن نعبئ كل الوسائل اللازمة لتحقيق تلك الأهداف. |
Estos peligros demuestran la necesidad de normas más precisas para entablar combate, una fuerte cadena de mando, equipo militar adecuado y, sobre todo, el respaldo del Consejo de Seguridad para utilizar todos los medios necesarios en la aplicación de sus resoluciones. | UN | وتبين هذه اﻷخطار الحاجة الى قواعد للاشتباك محددة بصورة أكثر دقة، وتسلسل قوي للقيادة، ومعدات عسكرية كافية، وقبل كل شيء، الى تأييد مجلس اﻷمن لاستخدام كل الوسائل اللازمة تنفيذا لقرارته. |
En esa resolución, el Consejo autorizó el empleo de todos los medios necesarios a fin de establecer cuanto antes un ambiente seguro para las operaciones de socorro humanitario en Somalia. | UN | وأذن المجلس بقراره ذاك باستخدام كل الوسائل اللازمة لتهيئة بيئة آمنة لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في الصومال في أسرع وقت ممكن. |
3) A una organización internacional puede resultarle difícil disponer de todos los medios necesarios para prestar la reparación exigida. | UN | (3) وقد يكون من الصعب على منظمة دولية أن تمتلك كل الوسائل اللازمة لتقديم الجبر اللازم. |
Mi país ratificó esa Convención el 4 de diciembre 2007, y tenemos la intención de recurrir a todos los medios necesarios para aplicarla. | UN | وقد صدق بلدي على الاتفاقية في 4 كانون الأول/ديسمبر 2007، وسوف نستخدم كل الوسائل اللازمة لتنفيذها. |
3) A una organización internacional puede resultarle difícil disponer de todos los medios necesarios para prestar la reparación exigida. | UN | 3) وقد يكون من الصعب على منظمة دولية أن تمتلك كل الوسائل اللازمة لتقديم الجبر اللازم. |
Con el propósito de garantizar que no haya personal armado sin autorización ni equipo o armas dentro de su zona de operaciones, la FPNUL sigue decidida a utilizar plenamente todos los medios necesarios que correspondan a su mandato de acuerdo con sus normas para entablar combate. | UN | والقوة المؤقتة، سعيا منها لضمان عدم وجود معدات أو أسلحة أو أفراد مسلحين غير مأذون لهم داخل منطقة عملياتها، لا تزال مصممة على اللجوء إلى كل الوسائل اللازمة المشمولة بولايتهــا وإلى أقصــى مدى في إطار قواعد الاشتباك الخاصة بها. |
4) A una organización internacional puede resultarle difícil disponer de todos los medios necesarios para prestar la reparación exigida. | UN | 4 - وقد يكون من الصعب على منظمة دولية أن تمتلك كل الوسائل اللازمة لتقديم الجبر اللازم. |
Estamos resueltos a poner en práctica todos los medios necesarios para evitar que el cada vez mayor recurso a la tecnología de la información y las comunicaciones provoque nuevas desigualdades, haciendo que los conocimientos técnicos se fuguen hacia las economías más innovadoras y que aumenten las diferencias en el seno mismo de nuestras sociedades. | UN | ونحن مصممون على استخدام كل الوسائل اللازمة لتفادي أن يُنشئ الاستخدام المتزايد لتكنولوجيات المعلومات والاتصال أوجها جديدة لعدم المساواة من خلال اجتذاب الكفاءات إلى الاقتصادات الأكثر تطورا، وأن ينمِّي التفاوت داخل مجتمعاتنا ذاتها. |
Con ese objetivo, el Sr. Bofil había establecido relaciones y realizado actividades de coordinación con organizaciones ilícitas en Cuba, y sobre todo, con organizaciones que desde el exterior habían tratado de derrocar al Gobierno constitucional y legítimo establecido en Cuba, utilizando todos los medios necesarios. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يقيم السيد بولفيل علاقات مع منظمات غير مشروعة في كوبا وينسق أنشطته معها وفي المقام الأول مع منظمات عملت من الخارج على الإطاحة بالحكومة الشرعية الدستورية القائمة في كوبا، مستخدمة في ذلك كل الوسائل اللازمة لتحقيق مآربها. |
La FPNUL sigue estando determinada a actuar con todos los medios necesarios dentro de su mandato y en todo lo que permiten sus normas para entablar combate. | UN | 29 - ولا تزال القوة المؤقتة مصممة على اللجوء إلى كل الوسائل اللازمة المشمولة بولايتهــا وإلى أقصــى مدى في إطار قواعد الاشتباك الخاصة بها. |
Al tiempo que afirma su voluntad de recurrir a todos los medios pacíficos y amistosos de resolver la controversia entre los dos países hermanos, la República del Sudán se reserva el derecho de hacer uso de todos los medios necesarios, de conformidad con lo previsto en la Carta de las Naciones Unidas, a fin de defender su integridad territorial y su soberanía. | UN | ومع تأكيد حرص السودان في اتباع كل الطرق السلمية والودية في معالجة هذا النزاع بين البلدين الشقيقين ، فإن جمهورية السودان تحتفظ لنفسها بحق استعمال كل الوسائل اللازمة بناء على ما جاء في ميثاق اﻷمم المتحدة للدفاع عن وحدة أراضيها وسيادتها . |
10. Actuando de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, autoriza al Secretario General y a los Estados Miembros que cooperen en la puesta en práctica del ofrecimiento mencionado en el párrafo 8 supra para que, en consulta con el Secretario General, empleen todos los medios necesarios a fin de establecer cuanto antes un ambiente seguro para las operaciones de socorro humanitario en Somalia; | UN | ١٠ " - وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، يأذن لﻷمين العام وللدول اﻷعضاء المتعاونة في تنفيذ العرض المشار اليه في الفقرة ٨ أعلاه باستخدام كل الوسائل اللازمة لتهيئة بيئة آمنة لعمليات الاغاثة اﻹنسانية في الصومال في أسرع وقت ممكن؛ |
6. El Gobierno de la República Democrática del Congo utilizará todos los medios necesarios para asegurarse de que la tarea de localizar, desarmar, desmovilizar y repatriar a los miembros de las ex FAR y las milicias Interahamwe se cumpla en un plazo no superior a 12 meses a partir de la firma del presente acuerdo. | UN | 6 - تستخدم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية كل الوسائل اللازمة للتأكد من أن مهمة تعقُّب القوات المسلحة الرواندية السابقة/قوات الإنتراهاموي ونزع سلاحها وتسريحها وإعادتها إلى الوطن قد أُنجزت في أقل من إثني عشر شهرا من توقيع هذا الاتفاق. |
En el párrafo 3 del comentario del proyecto de artículo 30, relativo a la reparación, se señala claramente que las organizaciones internacionales pueden no disponer de todos los medios necesarios para prestar las reparaciones exigidas, especialmente como consecuencia de la insuficiencia de los recursos financieros. | UN | ورد بوضوح في الفقرة (3) من شرح مشروع المادة 30 المتعلقة بجبر الضرر أن المنظمات الدولية قد لا تمتلك كل الوسائل اللازمة لتقديم الجبر اللازم، ولا سيما بسبب عدم كفاية الموارد المالية. |
116.25 Dotar al sistema educativo de todos los medios necesarios para aplicar una política de educación inclusiva, dado el elevado porcentaje de niños con discapacidad actualmente excluidos del sistema escolar (Israel); | UN | 116-25 التأكد من أن للنظام التعليمي كل الوسائل اللازمة لتنفيذ السياسة التعليمية الشاملة، لأن هناك نسبة عالية من الأطفال ذوي الإعاقة المستبعدين حالياً من النظام المدرسي (إسرائيل)؛ |
6. Esa acción llevó a la aprobación de la resolución 794 (1992) del Consejo de Seguridad, de 3 de diciembre de 1992, por la que éste, actuando de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, autorizó al Secretario General y a los Estados Miembros a que emplearan todos los medios necesarios a fin de establecer cuanto antes un ambiente seguro para las operaciones de socorro humanitario en Somalia. | UN | ٦ - وأدى هذا اﻹجراء الى اعتماد قرار مجلس اﻷمن ٧٩٤ )١٩٩٢(، المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، الذي بمقتضاه، تصرف المجلس بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، فأذن لﻷمين العام وللدول اﻷعضاء باستخدام كل الوسائل اللازمة لتهيئة بيئة آمنة لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في الصومال. |
9. Pide al Consejo de Seguridad que tome medidas decisivas y rápidas en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y autorice a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que, en cooperación con el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina, recurran a todos los medios necesarios para defender y restablecer la soberanía, independencia política, integridad territorial y unidad de la República de Bosnia y Herzegovina; | UN | ٩ - يطلب الى مجلس اﻷمن أن يتصرف بشكل حاسم وعاجل بموجب أحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن يأذن للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بأن تستخدم، بالتعاون مع حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، كل الوسائل اللازمة لصون سيادة جمهورية البوسنة والهرسك واستقلالها السياسي وسلامتها اﻹقليمية ووحدتها، واعادة إقرارها؛ |