| Para ello puede que sea necesario incorporar el derecho a un recurso efectivo en cada derecho primario o, si no, plantear la cuestión por iniciativa propia. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، قد تحتاج إما إلى دمج الحق في الانتصاف الفعال في كل حق رئيسي، أو إثارة المسألة بصورة تلقائية. |
| Para garantizar la armonía en el mundo, su predecesor trató de encontrar caminos para que cada derecho fundamental pudiera ejercerse sin poner en peligro el resto. | UN | ولضمان أن يسود الوئام في العالم، سيحاول أن يجد طرقاً يمكن بها ممارسة كل حق من الحقوق الأساسية دون تعريض الآخر للخطر. |
| Además, sugirió que cada derecho se formulara teniendo en cuenta la perspectiva de género y que se examinaran los efectos de la corrupción. | UN | واقترحت كذلك أن يصاغ كل حق من هذه الحقوق بطريقة تراعي قضية الفوارق بين الجنسين وتأخذ في الاعتبار تأثيرات الفساد. |
| En efecto, el protocolo facultativo se refiere a ese punto central: la condición de justiciable y la delimitación del contenido de cada uno de los derechos. | UN | وهو في الواقع معني بهذه النقطة المركزية: قابلية النظر في كل حق من هذه الحقوق أمام المحاكم، وتعريف مضمونه. |
| Israel ha violado todos y cada uno de los derechos que tienen los niños palestinos. | UN | فقد انتهكت إسرائيل كل حق من حقوق الأطفال الفلسطينيين. |
| 53. todo derecho se funda en un deber. | UN | ٣٥ - واستطرد قائلا إن كل حق يقابله واجب. |
| Se examina cada uno de los derechos protegidos y se aclara su aplicabilidad. | UN | إذ يجري بحث كل حق من الحقوق المحمية وبيان مدى ملاءمته. |
| 47. La construcción del muro de separación viola todos los derechos de los palestinos. | UN | 47 - وإن بناء الجدار الفاصل ينتهك كل حق من حقوق الفلسطينيين. |
| A la vez incluyen lo detallado y de principio relacionado con el aseguramiento de cada derecho y su ejercicio. | UN | ومع ذلك كله، فانها تنطوي على المسائل المفصلة والمبدئية المتعلقة بضمان وممارسة كل حق من الحقوق. |
| Por lo tanto, en la realización de cada derecho debería tenerse en cuenta la realización o el respeto de todos los demás derechos. | UN | ولذا فإن تنفيذ كل حق من الحقوق ينبغي أن يأخد في الاعتبار تنفيذ أو احترام سائر الحقوق اﻷخرى. |
| Si aceptamos que cada derecho se corresponde con un deber, puedo decir que la Soberana Orden de Malta sabe cuál es su deber. | UN | وإذا قبلنا مبدأ ارتباط كل حق بواجب ما، بوسعي أن أقول إن منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة تعي واجباتها. |
| A cada derecho le corresponde una obligación y la Orden Soberana y Militar de Malta es consciente de cuáles son sus obligaciones. | UN | كل حق يقابله واجب، وأخوية فرسان مالطة تعي واجباتها. |
| cada derecho manifiesta, además de una dimensión colectiva, una dimensión individual. | UN | وبالإضافة إلى البُعد الجماعي، ينطوي كل حق من هذه الحقوق أيضاً على بُعد فردي. |
| También se pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, suministre al Comité información detallada sobre la forma en que cada derecho enunciado en el Pacto se protege mediante disposiciones legales o constitucionales. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة، في تقريرها الدوري القادم، بياناً مفصلاً عن كيفية حماية كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد في الأحكام التشريعية أو الدستورية. |
| En tercer lugar, los Estados tienen la obligación fundamental de velar, como mínimo, por los niveles esenciales de cada uno de los derechos consagrados en el Pacto. | UN | وثالثاً، للدول التزامات رئيسية بأن تضمن، على الأقل، أدنى حد أساسي من كل حق يتضمنه العهد. |
| El Pacto obliga a los Estados a planificar para que en el futuro todos puedan disfrutar de al menos un nivel mínimo de cada uno de los derechos. | UN | ويُلزم العهد الدول بوضع خطة لضمان تمتع الجميع بحد أدنى من كل حق في السنوات المقبلة. |
| 2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. | UN | ٢- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين واﻷجانب. |
| 2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. | UN | ٢- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين واﻷجانب. |
| Reconocer que el derecho a la educación existe sin aceptar la consecuencia necesaria, a saber, que todo derecho puede ser violado y que el derecho a la educación no es una excepción, ha sido en muchos casos un obstáculo que no ha permitido dar al derecho a la educación la prioridad que merece. | UN | وإن الاعتراف بأن الحق في التعليم قائم وفي الوقت نفسه فإن عدم قبول النتيجة المنطقية المترتبة على ذلك، أي اعتبار أن كل حق يمكن انتهاكه وأن الحق في التعليم ليس استثناءً لذلك، قد شكل في أحيان كثيرة عقبة أمام منح الحق في التعليم الأولوية التي يستحقها. |
| 7. El Gobierno federal está plenamente empeñado en proteger cada uno de los derechos garantizados por el Pacto. | UN | ٧- إن الحكومة الاتحادية ملتزمة التزاماً تاماً بحماية كل حق من الحقوق التي يضمنها العهد. |
| Los Estados Unidos no niegan de manera arbitraria el derecho a la vida financiando determinadas actividades, y la Constitución no contempla ninguna obligación de financiar el ejercicio de todos los derechos que contiene. | UN | ولم تحرم أحداً في الولايات المتحدة من الحق في الحياة بصورة تعسفية بأن اختارت تمويل أنشطة بعينها، ولا يتضمن الدستور أية التزامات بتمويل ممارسة كل حق وارد فيه. |
| Tengo todo el derecho de deambular por sus habitaciones, cámaras y pasillos, y de cambiarla si así decido, incluso de arrasarla. | Open Subtitles | لديّ كل حق بالتجول في غرفه وحُجراته وقاعاته. أو أن أغيّره إذا شئت بذلك، أو أٌقوم بحرقه حتى. |
| La ley previene y prohíbe la discriminación directa o indirecta basada en la incapacidad en cualquiera de sus formas y sanciona las conductas en que se aduce la incapacidad de una persona para violar alguno de sus derechos fundamentales o denegarle o restringirle el ejercicio de cualquier derecho económico, social, cultural o de cualquier otra índole. | UN | ويعمل هذا القانون على منع وحظر التمييز سواء كان مباشراً أو غير مباشر، بسبب الإعاقة بكل أشكالها، ويعاقب على ارتكاب أفعال تشكل انتهاكاً لحق أساسي أو رفضاً أو اشتراطاً لممارسة كل حق من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو أية حقوق أخرى من جانب أي شخص بسبب الإعاقة. |
| El Protocolo Facultativo refuerza la idea básica de la necesidad de una reparación cuando se vulnere un derecho. | UN | ويدعّم البروتوكول الاختياري المفهوم الأساسي القائل بأن كل حق يتطلب تدبيراً انتصافياً في حال انتهاكه. |