Podrán participar en las actividades del grupo de trabajo los especialistas técnicos y observadores que cada parte solicite. | UN | ويمكن أن يشارك اخصائيون تقنيون ومراقبون في أنشطة الفريق العامل حسب الاقتضاء من كل من الجانبين. |
Podrán participar en las actividades del grupo de trabajo los especialistas técnicos y observadores que cada parte solicite. | UN | ويجوز أن يشارك اخصائيون تقنيون ومراقبون في أنشطة الفريق العامل حسب الاقتضاء من كل من الجانبين. |
las dos partes promoverán la participación mutua en actividades multilaterales de cooperación económica en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وسيشجع كل من الجانبين اشتراك اﻵخر في التعاون الاقتصادي المتعدد اﻷطراف في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Se están manteniendo conversaciones con cada una de las partes al respecto, y no es necesario acelerarlas. | UN | وتمضي المباحثات مع كل من الجانبين بشأن هذا الموضوع، ولكن يلزم اﻹسراع بها. |
Sin embargo, mi Enviado Especial está convencido de que el problema se podrá resolver con la buena voluntad de ambas partes. | UN | على أن مبعوثي الخاص مقتنع بأنه يمكن حل هذه القضية بإبداء حسن النية على كل من الجانبين. فينسبيلس |
En consecuencia, para ser aceptable, la definición del concepto de rendición de cuentas en el contexto de las Naciones Unidas tendría que tener en cuenta los aspectos tanto institucional como personal de la rendición de cuentas tal como se entiende actualmente en la Organización. | UN | لذلك ينبغي أن يراعَى في أي تعريف للمساءلة يؤخذ به في سياق الأمم المتحدة كل من الجانبين المؤسسي والشخصي من المساءلة بمعناها السائد حاليا في المنظمة. |
Los alumnos llevaban todos el mismo tipo de vestimenta, trabajaban juntos y vivían en el mismo campamento, ubicado en un lugar aceptado como neutral por ambos bandos. | UN | وارتدى الطلاب طرازاً مشتركاً من الملابس وعملوا معاً وعاشوا في نفس المخيم في مكان قبل كل من الجانبين بحياده. |
Dado que ambas partes compartían este objetivo, sería posible concluir con éxito las conversaciones. | UN | وسيكون باﻹمكان، مع هذا الهدف الذي يتشاطره كل من الجانبين. الوصول بالمحادثات إلى خاتمة ناجحة. |
Podrán participar en las actividades del grupo de trabajo los especialistas técnicos y observadores que cada parte solicite. | UN | ويجوز أن يشارك اخصائيون تقنيون ومراقبون في أنشطة الفريق العامل حسب الاقتضاء من كل من الجانبين. |
Las dos primeras etapas tienen directrices concretas que especifican las obligaciones de cada parte y definen las fechas de aplicación. | UN | المرحلتان الأولى والثانية لهما مبادئ توجيهية تحدد التزامات كل من الجانبين كما تحدد مواعيد التنفيذ. |
No obstante, las posiciones inflexibles de las dos partes impidieron que se lograran verdaderos adelantos. | UN | ومع هذا، فإن عدم المرونة في موقف كل من الجانبين قد حال دون إحراز تقدم حقيقي. |
Español Página Cada una de las dos partes propuso medidas concretas que podrían mejorar las relaciones entre ambas. | UN | وقد اقترح كل من الجانبين تدابير محددة يمكن أن تؤدي إلى تحسين العلاقات بينهما. |
Las cifras sobre las bajas presentadas por las dos partes difieren considerablemente. | UN | وتختلف إلى حد كبير أعداد الخسائر التي أعلن عنها كل من الجانبين. |
Afirmó que esa recaudación era una prerrogativa que actualmente ejercía cada una de las partes. | UN | وأكد على أن تحصيل الرسوم الجمركية حق يمارسه حاليا كل من الجانبين. |
cada una de las partes puede tratar de recurrir a la mediación en cualquier momento anterior al pronunciamiento de un fallo definitivo sobre la cuestión. | UN | ففي وسع كل من الجانبين التماس الوساطة في أي وقت قبل أن تصل المسألة إلى مرحلة الحكم النهائي. |
Sobre la base de esas deliberaciones, se preparó una versión ajustada del esbozo de ideas, teniendo en cuenta muchas de las cuestiones señaladas por cada una de las partes. | UN | وعلى أساس هذه المناقشات، أعددت نسخة معدلة من مشروع اﻷفكار، أخذت في الاعتبار الكثير من النقاط التي أثارها كل من الجانبين. |
Estos acuerdos han tenido resultados positivos y fructíferos para las economías de ambas partes. | UN | ولهذه الصيغة انعكاسات إيجابية مثمرة على اقتصاديات كل من الجانبين. |
Intercesión diaria ante las autoridades de ambas partes respecto de cuestiones educativas, culturales, religiosas y de otra índole que afectan a la otra comunidad | UN | القيام بوساطة يومية لدى سلطات كل من الجانبين بشأن المسائل التربوية والثقافية والدينية وغيرها من المسائل التي تخص الجانب الآخر |
9. Pide también al Secretario General que lleve a cabo un estudio, sobre la base de las convenciones y convenios internacionales vigentes, en el que analice la medida en que se protege a los niños de ser víctimas del tráfico internacional ilícito, teniendo en cuenta los aspectos tanto sustantivos como de procedimiento que entraña brindar esa protección, y que compile y analice los datos obtenidos; | UN | ٩ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يضطلع بدراسة استقصائية، استنادا إلى الاتفاقيات الدولية القائمة، تحلل مدى الحماية المكفولة لﻷطفال من الوقوع ضحايا للاتجار الدولي غير المشروع، ومع مراعاة كل من الجانبين الموضوعي والاجرائي لتوفير هذه الحماية، وأن يصنّف ويحلل البيانات المجمعة؛ |
:: Facilitación, mediante el enlace con las autoridades competentes y los grupos de la sociedad civil de ambos lados, de las peregrinaciones y otras tradiciones religiosas y culturales en ambos lados de la isla y en la zona de amortiguación, incluida la prestación de los servicios de escolta, en función de las necesidades | UN | :: القيام من خلال الاتصال بالسلطات المعنية وهيئات المجتمع المدني لدى كلا الجانبين بتيسير رحلات الحج وغيرها من الاحتفالات الدينية والثقافية المتجهة إلى مواقع لدى كل من الجانبين وفي المنطقة العازلة، بما في ذلك توفير حرس للمرافقة، حسب الحاجة |
ambos bandos mantuvieron sus posiciones defensivas en las zonas de limitación respectivas. | UN | وحافظ كل من الجانبين على مواقعه الدفاعية الموجودة في منطقته المحدودة السلاح. |
El Gobierno de Sierra Leona tomó nota de los pareceres expresados por ambos lados en la discusión y quedó al aguardo de la respuesta oficial del Consejo a la petición de la CEDEAO. | UN | وأحاطت حكومة سيراليون علما بالآراء التي أعرب عنها كل من الجانبين في المناقشة وتطلعت إلى رد المجلس الرسمي على طلب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
35. Filipinas señaló que Finlandia era el primer país desarrollado que se sometía a la EPU y que era un placer participar en esta ocasión histórica. Filipinas esperaba que se iniciara un diálogo verdaderamente constructivo en el Consejo de Derechos Humanos y entre los países desarrollados y en desarrollo que permitiría a ambos tipos de países aprender de las experiencias de los demás. | UN | 35- وذكرت الفلبين أن فنلندا أول بلد متقدم يخضع للاستعراض الدوري الشامل وأنه لمن دواعي سرورها أن تشارك في هذه المناسبة التاريخية، آملة أن يُفضي ذلك إلى حوار بنّاء بحق في مجلس حقوق الإنسان وبين البلدان المتقدمة والنامية بحيث يستطيع كل من الجانبين الاستفادة من تجارب الجانب الآخر. |
Desde luego, todo aquello no era sólo benevolencia por parte de las potencias ocupantes. Fue también consecuencia de la incipiente guerra fría y del deseo de los dos bandos de consolidar “su” parte de Alemania. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن كل هذا لم يكن من قبيل الإحسان أو عمل الخير من جانب القوى المحتلة، بل كان أيضاً نتيجة للحرب الباردة التي بدأت بوادرها تلوح في ال��فق، ورغبة كل من الجانبين في توطيد وتعزيز "قسمه" من ألمانيا. وحتى مع هذا فهناك دروس مستفادة من هذه التجربة. |
24. La UNFICYP siguió manteniendo un enlace y una cooperación estrechos con las autoridades militares y civiles de ambas partes. En general los arreglos de enlace funcionaron bien, aunque debe mejorarse el acceso oportuno y sin vigilancia de la Fuerza a las personas detenidas en ambas partes, en particular aquellas que han cruzado la zona de amortiguación. | UN | ٤٢- وتواصل قوة اﻷمم المتحدة في قبرص الحفاظ على اتصال وتعاون وثيقين مع السلطات العسكرية والمدنية في كل من الجانبين ونجحت ترتيبات الاتصال عموماً رغم أن اتصال القوة في الوقت المناسب وبدون رقابة بالمحتجزين في كل من الجانبين، ولا سيما هؤلاء الذين عبروا المنطقة الحاجزة، يحتاج إلى تحسين. |
Una sincera adhesión a esos principios por ambas partes dará a cada una la esperanza y la seguridad de que el resultado tendrá en consideración sus derechos, necesidades e intereses. | UN | فالالتزام الصادق من جانب الطرفين بهذه المبادئ سيشيع في كل من الجانبين اﻷمل والطمأنينة من أن النتائج ستحقق ما له من حقوق واحتياجات ومصالح. |