"كما أشير إلى ذلك في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se señala en
        
    • como se señaló en
        
    • como se indicó en
        
    • como se señalaba en
        
    • mencionado también en
        
    • como se observó en
        
    • véase también Al-Tali
        
    • también mencionado en
        
    • tal como se había anunciado en la
        
    como se señala en el párrafo precedente, como resultado de esta reconfiguración, se transferirán cuatro puestos al subprograma 3. UN ونتيجة لهذا التغيير، سيعاد توزيع أربع وظائف على البرنامج الفرعي 3، كما أشير إلى ذلك في الفقرة السابقة.
    El Japón considera que el TCPMF será efectivamente verificable, tal y como se señala en el mandato Shannon. UN وفي رأي اليابان أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن تخضع بالفعل للتحقق كما أشير إلى ذلك في ولاية شانون.
    No obstante, como se señaló en el párrafo 12 del informe, no existe ninguna diferencia fundamental entre los derechos humanos garantizados por la Constitución y los garantizados por el Pacto, aunque se expresen de manera diferente. UN لكنه استدرك قائلاً إنه لا يوجد، كما أشير إلى ذلك في الفقرة 12 من التقرير، اختلاف جوهري بين حقوق الإنسان التي يضمنها الدستور وتلك التي يضمنها العهد، وإن اختلفت العبارة.
    No obstante, como se indicó en la sesión anterior, se disponía de numerosos recursos para ayudar a las víctimas de violaciones, en cooperación con la policía. UN بيد أن هناك الكثير من التدابير، كما أشير إلى ذلك في الجلسة السابقة، لمساعدة ضحايا الاغتصاب، بالتعاون مع الشرطة.
    Se tomó nota de que varias actividades pertinentes no se habían abordado plenamente debido a la escasez de recursos, como se señalaba en el informe. UN ولوحظ أن بعض اﻷنشطة ذات الصلة لم يجر تناولها بصورة كاملة بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية، كما أشير إلى ذلك في التقرير.
    El documental contenía entrevistas con palestinos que relataban haber estado encadenados a sillas o con la cabeza cubierta con sacos. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 16 de junio de 1994; mencionado también en Al-Tali ' ah, 16 de junio de 1994) UN واحتوى الفيلم الوثائقي على مقابلات مع الفلسطينيين الذين وصفوا كيف قُيﱢدوا بالسلاسل على الكراسي أو ثُبﱢتوا بوضع أكياس على رؤوسهم. )هآرتس، وجيروساليم بوست، ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛ كما أشير إلى ذلك في الطليعة، ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤(
    La campaña de concienciación que ha realizado la juventud fue especialmente digna de encomio, como se señala en el informe del Secretario General. UN تستحق حملات التوعية التي يقوم بها الشباب الثناء بشكل خاص، كما أشير إلى ذلك في تقرير الأمين العام.
    3. Observa que, como se señala en el párrafo 2 del informe, una reclamación fue retirada por el reclamante durante el examen de la serie por el Grupo; UN 3- يلاحظ، كما أشير إلى ذلك في الفقرة 2 من التقرير، أن مطالبة واحدة قد سحبها صاحبها أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة؛
    Los informes sobre las actividades de 1992 del Programa de aplicaciones de la tecnología espacial, junto con información sobre las actividades de 1993 que ahora se están llevando a cabo, se presentaron a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos para su revisión, como se señala en su informe. UN إن التقارير المتعلقة بأنشطة برنامج التطبيقات الفضائية لعام ١٩٩٢، إضافة إلى المعلومات المتعلقة بأنشطة ١٩٩٣ التي يجري تنفيذها اﻵن، قد قدمت إلى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية وتم استعراضها من جانبها، كما أشير إلى ذلك في تقريرها.
    23. Los problemas mayores surgieron por motivos políticos y de nacionalidad, como se señala en los dos primeros informes del Relator (E/CN.4/1995/67, párr. 87 y E/CN.4/1996/66, párr. 24). UN ٣٢- ونشأت المشاكل الرئيسية ﻷسباب سياسية وﻷسباب تتعلق بالجنسية، كما أشير إلى ذلك في التقريرين اﻷولين للمقرر الخاص )E/CN.4/1995/67، الفقرة ٧٨( و)E/CN.4/1996/66، الفقرة ٤٢(.
    como se señala en el octavo informe sobre la marcha de los trabajos, el módulo 3 es con mucho la parte más grande y más compleja del sistema y su aplicación planteó más problemas que la de los módulos 1 y 2. UN ١٢ - يعد اﻹصدار ٣، كما أشير إلى ذلك في التقرير المرحلي الثامن، الجزء اﻷضخم واﻷعقد في النظام ويطرح تنفيذه من التحديات أكثر مما يطرحه اﻹصداران ١ و ٢.
    56. como se señaló en la introducción, en el presente informe no se evalúan las distintas normas específicas de movilidad. UN 56- وهذه الدراسة الاستعراضية كما أشير إلى ذلك في المقدمة، لا تُقيّم آحاد السياسات المحددة المتعلقة بتنقّل الموظفين.
    56. como se señaló en la introducción, en el presente informe no se evalúan las distintas normas específicas de movilidad. UN 56- وهذه الدراسة الاستعراضية كما أشير إلى ذلك في المقدمة، لا تُقيّم آحاد السياسات المحددة المتعلقة بتنقّل الموظفين.
    El objetivo original del presupuesto integrado, como se señaló en el turno de palabra, era considerar los presupuestos institucionales y por programas, junto con la recuperación de gastos, como el tercer elemento importante. UN وقال إن الهدف الأساسي للميزانية المتكاملة، كما أشير إلى ذلك في الجلسة، هو النظر إلى الميزانيات المؤسسية والبرنامجية مع استرداد التكاليف باعتبارها العنصر الثالث الهام.
    como se indicó en el informe del año pasado, la colaboración interinstitucional está contribuyendo a fortalecer las evaluaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN 32 - يجري، كما أشير إلى ذلك في تقرير العام الماضي، تعزيز التقييمات في منظومة الأمم المتحدة بالتعاون المشترك بين الوكالات.
    Proyecto de planificación de recursos empresariales. como se indicó en el documento DP/FPA/2002/9, el UNFPA evaluó las alternativas disponibles y decidió en 2002 sumarse al PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) en la aplicación del sistema de planificación de recursos empresariales. UN 84 - مشروع نظام تخطيط موارد المؤسسات - كما أشير إلى ذلك في الوثيقة DP/FPA/2002/9، قيّم صندوق الأمم المتحدة للسكان البدائل المتاحة وقرر في عام 2002 أن ينضم إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تنفيذ نظام لتخطيط موارد المؤسسات.
    Se tomó nota de que varias actividades pertinentes no se habían abordado plenamente debido a la escasez de recursos, como se señalaba en el informe. UN ولوحظ أن بعض اﻷنشطة ذات الصلة لم يجر تناولها بصورة كاملة بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية، كما أشير إلى ذلك في التقرير.
    El Comité llamó a una huelga general, pero sólo se cumplió en forma parcial. (Jerusalem Post, 28 de junio de 1994; mencionado también en The Jerusalem Times, 1º de julio de 1994) UN وقد دعت اللجنة إلى اضراب عام، لكنه لم ينفذ إلا على نحو جزئي. )جيروساليم بوست، ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛ كما أشير إلى ذلك في جيروساليم تايمز، ١ تموز/يوليه ١٩٩٤(
    El grupo, que no fue autorizado a visitar el Zaire oriental, como se observó en el párrafo 19 supra, presentó informes a la Asamblea General al respecto. UN وقدمت الفرقة، التي لم تحصل على اذن بالدخول في زائير الشرقية، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ٩١ أعلاه، تقريراً إلى الجمعية العامة في هذا الصدد.
    El cercado separaría la Faja de Gaza de Israel y tendría seis o siete entradas. (Ha ' aretz, 20 de octubre de 1993; véase también Al-Tali ' ah, 21 de octubre de 1993) UN وسيفصل هذا السور قطاع غزة عن إسرائيل وسيكون له ست أو سبع بوابات. )هآرتس، ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛ كما أشير إلى ذلك في الطليعة، ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣(
    Además, Hebrón continuó considerándose zona militar cerrada. (Ha ' aretz y Jerusalem Post, 8 de abril de 1994; también mencionado en Al-Tali ' ah, 14 de abril de 1994; The Jerusalem Times, 15 de abril de 1994) UN وفضلا عن ذلك، ظلت الخليل تعتبر منطقة عسكرية مغلقة. )هآرتس، وجروسالم بوست، ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛ كما أشير إلى ذلك في الطليعة، ١٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛ وجروسالم تايمز، ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤(
    Además, llegado el 1º de junio de 2010, Ucrania, tal como se había anunciado en la Cumbre de Cartagena, no había podido cumplir con el plazo de cuatro años fijado para la destrucción de sus existencias. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت أوكرانيا في1 حزيران/يونيه 2010، كما أشير إلى ذلك في قمة كارتاخينا، متخلفة عن الالتزام بمهلة الأربع سنوات المحددة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus