"كما ذُكر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se señaló
        
    • como se indicó
        
    • como se indica
        
    • como se señala
        
    • como se mencionó
        
    • como se ha
        
    • como ya se
        
    • también se dijo
        
    • como se menciona
        
    • como se dijo
        
    • como se indicaba
        
    • también se señaló
        
    • como se informó
        
    • también se mencionó
        
    • como se señalaba
        
    141. En principio, como se señaló en el acápite de la Asamblea Legislativa, el poder ejecutivo es un auténtico colegislador. UN 141- ومبدئياً، تعد السلطة التنفيذية طرفاً أصيلاً في عملية التشريع كما ذُكر في الفرع المتعلق بالجمعية التشريعية.
    como se indicó arriba, el documento que contiene la Estrategia se incluye como anexo al presente informe. UN والوثيقة المتضمنة للاستراتيجية مرفقة بهذا التقرير كما ذُكر من قبل.
    13. como se indica en el párrafo 1, el Consejo celebró 35 sesiones con todos los servicios de conferencia. UN 13- عقد المجلس، كما ذُكر في الفقرة 1 أعلاه، 35 جلسة وفِّرت لها كل الخدمات اللازمة.
    Los importes reclamados son inferiores al nivel de importancia adoptado por el Grupo, y por lo tanto, como se señala más arriba, éste no ha solicitado ni examinado más pruebas que las presentadas por el MCI. UN وتقل المبالغ المطالب بها على مستوى الطابع الجوهري الذي اعتمده الفريق ولهذا، كما ذُكر أعلاه، لم يطلب الفريق ولم يستعرض أي أدلة أخرى غير الأدلة التي قدمتها وزارة التجارة والصناعة.
    Por último, tal y como se mencionó anteriormente, la Comisión teme también que, debido al trauma presenciado por muchas familias, pueda aumentar la violencia en el hogar. UN وأخيراً، كما ذُكر في موضع سابق، تخشى اللجنة أيضاً من ارتفاع معدلات العنف المنزلي بسبب ما تعرضت لـه أسر كثيرة من صدمات نفسية.
    como se ha señalado, la mayoría de la población del país prácticamente no tiene acceso a la atención de la salud. UN وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية غير متوفرة الى حد بعيد بالنسبة الى معظم سكان البلد كما ذُكر سابقاً.
    El sistema tradicional sustituye también frecuentemente al sistema jurídico ordinario, como ya se ha dicho. UN كما أن النظام التقليدي كثيرا ما يجبّ النظام القانوني العادي كما ذُكر أعلاه.
    como se señaló anteriormente, la OIT espera con interés trabajar con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a fin de preparar esta Conferencia. UN يتطلع مكتب العمل الدولي، كما ذُكر أعلاه، إلى العمل مع مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في الإعداد لهذا المؤتمر.
    como se señaló en el informe anterior, la Ley del servicio exterior establece los requisitos de contratación para el servicio diplomático. UN إن متطلبات التعيين في وزارة الخارجية، كما ذُكر في التقرير السابق، واردة في قانون الخدمة الخارجية.
    Estado de aplicación. como se indicó en el documento DP/2002/35, la UNOPS no está de acuerdo con esta recomendación. UN 23 - الحالة - كما ذُكر في الوثيقة DP/2002/35، فإن المكتب لا يوافق على هذه التوصية.
    Estado de aplicación. como se indicó en el documento DP/2002/35, la UNOPS no está de acuerdo con esta recomendación. UN 33 - الحالة - كما ذُكر في الوثيقة DP/2002/35، فإن المكتب لا يوافق على هذه التوصية.
    El Programa Nacional de Asistencia Jurídica y Concienciación comenzó a aplicarse a finales de 2007, como se indica más arriba. UN 78 - وبدأ العمل بالبرنامج الوطني للمعونة والتوعية القانونيين في أواخر عام 2007، كما ذُكر من قبل.
    como se indica en el informe anterior, los trabajos preparatorios para la reforma de la ley del espacio están en marcha y la ley estará preparada para finales de 2014. UN كما ذُكر في التقرير السابق، تسير التحضيرات لتعديل قانون الفضاء بخطى حثيثة، وسوف تكتمل بحلول نهاية عام 2014.
    153. como se señala en el párrafo 152 supra, una persona que goza del derecho de residencia en Hong Kong no puede ser deportada ni expulsada de Hong Kong. UN ٣٥١- كما ذُكر في الفقرة ٢٥١ أعلاه، لا يجوز ترحيل أو إبعاد أي شخص يتمتع بحق اﻹقامة في هونغ كونغ.
    88. como se señala anteriormente, se abolió la prohibición de ejercer el derecho de huelga de los efectivos de policía. UN 88- إن الحظر المفروض على ممارسة الشرطة للحق في الإضراب قد أُلغي كما ذُكر أعلاه.
    La comunidad bahaí no es la minoría religiosa más numerosa y consta de unos 20.000 miembros, no 200.000 ni 2 millones, como se mencionó. UN ولا تشكل الطائفة البهائية أكبر أقلّية دينية، حيث يصل عدد أعضائها إلى قرابة 000 20 وليس 000 200 أو مليونين، كما ذُكر.
    583. como se mencionó en párrafos anteriores, se han establecido escuelas en las distintas zonas del país para que toda la población tenga acceso a la educación. UN 583- إن المدارس، كما ذُكر آنفاً، منتشرة في كل أنحاء البلاد بغية ضمان توفير التعليم للجميع.
    como se ha indicado anteriormente, en Darfur existe un prolongado conflicto armado, que no es de índole internacional, entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados. UN فهناك اليوم، كما ذُكر من قبل، صراع مسلح طال أمده وغير ذي طابع دولي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة.
    Peye también trabajó estrechamente con Sebastien Koho, que ha participado activamente en la movilización de combatientes, como ya se mencionó. UN وعمل بيي أيضا بشكل وثيق مع سباستيان كوهو الذي كان نشطا في تعبئة المقاتلين كما ذُكر أعلاه.
    también se dijo que los pueblos indígenas eran perfectamente capaces de llevar a cabo sus propias investigaciones. UN كما ذُكر أن الشعوب الأصلية قادرة تماماً على الاضطلاع ببحوثها ذاتياً.
    como se menciona en la respuesta del ACNUR a la misma recomendación hecha para el año de 1996, se ha encargado a la Dependencia de Proyectos, de reciente creación, examinar los niveles de las obligaciones y velar por que se cancelen tan pronto dejen de ser necesarias. UN كما ذُكر في رد المفوضية على نفس التوصية المقدمة بصدد سنة ٦٩٩١، أُسندت إلى وحدة المشاريع المنشأة حديثاً مسؤولية استعراض مستويات الالتزامات وتأمين إلغائها فور زوال الحاجة إليها.
    El derecho a elegir una profesión está asegurado, como se dijo anteriormente, por la falta de restricciones relacionadas con el género para la formación profesional. UN وحرية اختيار المهنة مكفولة، كما ذُكر أعلاه قبل الآن، بعدم وجود قيود ذات صلة بنوع الجنس على التعليم المهني.
    25. como se indicaba en el esquema inicial para el apoyo a la creación de capacidad, se prevé la participación de diversos agentes que lleven a cabo una o varias actividades de creación de capacidad. UN 25- كما ذُكر في اطار تيسير بناء القدرات، من المتوخى أن تشترك جهات فاعلة مختلفة تقوم بنشاط أو أكثر في الأنشطة المتعلقة ببناء القدرات.
    también se señaló que los gobiernos utilizaban la prensa para dar a conocer sus actividades y su cooperación con los procedimientos especiales. UN كما ذُكر أيضا أن الحكومات استغلت الصحافة لتروّج لأنشطتها وتعاونها مع الإجراءات الخاصة.
    como se informó en la respuesta a la pregunta 1.4 supra, en Cuba se trabaja en la implantación del API (información adelantada de pasajeros). UN كما ذُكر في الرد على السؤال 1-4 أعلاه، يجري العمل في كوبا على إنشاء نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين.
    también se mencionó la importante función de otras organizaciones internacionales, tales como el Banco Mundial y el Programa Mundial de Alimentos, así como la experiencia de los centros nacionales de contacto de la OCDE. UN كما ذُكر الدور الهام الذي تضطلع به منظمات دولية أخرى مثل البنك الدولي وبرنامج الغذاء العالمي، فضلاً عن تجربة نقاط الاتصال الوطنية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Si la necesidad de auditar los programas humanitarios era evidente, como se señalaba en el párrafo 16 del informe, la necesidad de evaluar los programas del ACNUR no lo era menos, según señaló una delegación. UN ورأى وفد أنه اذا كانت الحاجة إلى عمليات مراجعة الحسابات في البرامج الانسانية واضحة كما ذُكر في الفقرة ٦١ من التقرير فإن ضرورة عمليات التقييم في برامج المفوضية لا تقل عن ذلك وضوحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus