| La suma de 5.522.900 dólares se ha ajustado en 2011 para reflejar el reembolso de las reclamaciones por los aseguradores, que asciende a un total de 1.785.000 dólares. | UN | وجرى تعديل المبلغ الذي قدره 900 522 5 دولار في عام 2011 كي يعكس تسديد مطالبات مجموعها 000 785 1 دولار من شركات التأمين. |
| El Director Ejecutivo modifica por la presente la sección 14, Medio ambiente, para reflejar las decisiones adoptadas por el Consejo de Administración en su 22° período de sesiones. | UN | وبناء عليه، يعدل المدير التنفيذي الباب 14، البيئة، كي يعكس ما اتخذه مجلس الإدارة من قرارات في دورته الثانية والعشرين. |
| En segundo lugar, 2004 fue el primer año en el cual se introdujeron los resultados básicos, y es probable que algunos de ellos deban perfeccionarse para reflejar mejor la realidad del país donde se ejecutan los programas. | UN | وثانيا، فإن عام 2004 هو أول عام تعرض فيه النتائج الأساسية، ومن المرجح أن يحتاج بعض هذه النتائج إلى تحسين كي يعكس على نحو أفضل الواقع في البلد الذي يتفَّذ فيه البرامج. |
| La determinación de factores externos también debe ajustarse para que refleje las verdaderas limitaciones externas o condiciones previas. | UN | ويحتاج تحديد العوامل الخارجية أيضا إلى تنقيح كي يعكس المعوقات الخارجية الأصلية أو الشروط المسبقة. |
| Por lo tanto, se debe ampliar la composición del Consejo tanto en la categoría permanente como en la no permanente, a fin de reflejar la realidad actual y fortalecer la legitimidad de sus decisiones. | UN | ولذا لا بد من توسيع عضوية المجلس في الفئتين الدائمة وغير الدائمة على السواء كي يعكس الواقع الحالي ويعزز مشروعية قرارات المجلس. |
| El texto ha sido actualizado de modo que refleje los acontecimientos desde 1995. | UN | وذكَرت أنه قد جرى استكمال النص كي يعكس التطورات التي حدثت منذ عام 1995. |
| a) Sin perjuicio de la autonomía académica y la integridad e independencia intelectual que se exige a los miembros del Consejo de la UNU, debería modificarse la composición del Consejo de tal forma que reflejara mejor la diversidad de sus principales asociados y partes interesadas, a saber, la comunidad académica, los gobiernos, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y el sector privado; | UN | )أ( دون مساس بالاستقلال اﻷكاديمي للجامعة والاستقلال والنزاهة الفكريين اللذين يلزم أن يتحلى بهما أعضاء مجلس الجامعة، ينبغي إعادة النظر في تكوين المجلس كي يعكس على نحو أتم تنوع اﻷطراف والشركاء الرئيسيين المعنيين بأمرها، بما في ذلك المجتمع اﻷكاديمي والحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والقطاع الخاص. |
| La Conferencia debe actuar enérgicamente para aumentar el número de sus miembros a fin de que refleje mejor los cambios que tuvieron lugar en las relaciones internacionales. | UN | وذَكَر أنه ينبغي أن يسعى المؤتمر بجد من أجل زيادة عدد الدول الأعضاء فيه كي يعكس بشكل أفضل التغييرات التي حدثت في العلاقات الدولية. |
| La Caja había decidido presentar ese ajuste en el cuerpo principal de los estados financieros en lugar de en las notas para reflejar más plenamente la realidad económica. | UN | وقرر الصندوق إيراد هذا التعديل في متن البيانات المالية لا في الملاحظات كي يعكس الواقع الاقتصادي بصورة أكمل. |
| Por lo tanto, la ampliación de la plantilla era necesaria para reflejar las necesidades. | UN | وبالتالي يصبح التوسع في ملاك الموظفين ضروريا كي يعكس الاحتياجات. |
| 31. Su delegación considera que habría que adoptar un criterio más pragmático en relación con la escala de cuotas para reflejar de manera más precisa la verdadera capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | ٣١ - وأعلن في ختام بيانه أن وفده يعتقد أنه يتعين اعتماد نهج أكثر عقلانية لجدول اﻷنصبة المقررة كي يعكس بشكل أكثر دقة قدرة الدول اﻷعضاء الفعلية على الدفع. |
| La KOC también propuso una reducción adicional de 5.648.653 dólares de los EE.UU. para reflejar un aumento de precios previsto del 10% al finalizar el proyecto de desalación. | UN | واقترحت الشركة أيضاً إجراء خصم آخـر بمبلغ 653 684 5 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة كي يعكس زيادة متوقعة في السعر قدرها 10 في المائة لاستكمال المرحلة الثالثة من مشروع إزالة الملوحة. |
| La KOC también propuso una reducción adicional de 5.648.653 dólares de los EE.UU. para reflejar un aumento de precios previsto del 10% al finalizar el proyecto de desalación. | UN | واقترحت الشركة أيضاً إجراء خصم آخـر بمبلغ 653 684 5 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة كي يعكس زيادة متوقعة في السعر قدرها 10 في المائة لاستكمال المرحلة الثالثة من مشروع إزالة الملوحة. |
| No obstante, si el aumento supera cualquiera de esos umbrales (o su equivalente en otras monedas), la obligación original deberá modificarse para reflejar este aumento en las necesidades de recursos y será preciso dar otra certificación. | UN | بيد أنه إذا تجاوزت الزيادة في التكاليف أي عتبة من هاتين العتبتين، يجب إعادة تنقيح الالتزام الأصلي كي يعكس هذه الزيادة في الاحتياجات ويقتضي ذلك تصديقا آخر عليها. |
| No obstante, si el aumento supera cualquiera de esos umbrales (o su equivalente en otras monedas), la obligación original deberá modificarse para reflejar este aumento en las necesidades de recursos y será preciso dar otra certificación. | UN | بيد أنه إذا تجاوزت الزيادة في التكاليف أي عتبة من هاتين العتبتين، يجب إعادة تنقيح الالتزام الأصلي كي يعكس هذه الزيادة في الاحتياجات ويقتضي ذلك تصديقا آخر عليها. |
| No obstante, si el aumento supera cualquiera de esos umbrales (o su equivalente en otras monedas), la obligación original deberá modificarse para reflejar este aumento en las necesidades de recursos y será preciso dar otra certificación. | UN | بيد أنه إذا تجاوزت الزيادة في التكاليف أي عتبة من هاتين العتبتين، يجب إعادة تنقيح الالتزام الأصلي كي يعكس هذه الزيادة في الاحتياجات ويقتضي ذلك تصديقا آخر عليها. |
| No obstante, si el aumento supera cualquiera de esos umbrales (o su equivalente en otras monedas), la obligación original deberá modificarse para reflejar este aumento en las necesidades de recursos y será preciso dar otra certificación. | UN | بيد أنه إذا تجاوزت الزيادة في التكاليف أي عتبة من هاتين العتبتين، يجب إعادة تنقيح الالتزام الأصلي كي يعكس هذه الزيادة في الاحتياجات ويقتضي ذلك تصديقا آخر عليها. |
| Muchos de los Estados Miembros quieren cambiar la actual composición y adaptar la estructura de poder para que refleje mejor las realidades geopolíticas. | UN | فثمة دول أعضاء عديدة تريد تغيير التشكيل الحالي وتكييف هيكل القوى كي يعكس على نحو أفضل حقائق الواقع الجيوسياسي. |
| Se requiere su reforma para que refleje las realidades cambiantes y tenga en cuenta mejor las diversas necesidades y perspectivas. | UN | إنه بحاجة إلى إصلاح كي يعكس الواقع المتغير ويأخذ في حسبانه بشكل أفضل الحاجات والمنظورات المختلفة. |
| 15. El Comité recomienda al Estado parte que modifique la declaración realizada al ratificar el Protocolo con el fin de reflejar la nueva legislación. | UN | 15- توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على تعديل الإعلان الصادر عند التصديق على البروتوكول، كي يعكس التشريع الجديد. |
| El texto ha sido actualizado de modo que refleje los acontecimientos desde 1995. | UN | وذكَرت أنه قد جرى استكمال النص كي يعكس التطورات التي حدثت منذ عام 1995. |
| a) Sin perjuicio de la autonomía académica y la integridad e independencia intelectual que se exige a los miembros del Consejo de la UNU se debería modificar la composición del Consejo de forma que reflejara mejor la diversidad de sus principales asociados y partes interesadas, a saber, la comunidad académica, los gobiernos, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y el sector privado; | UN | (أ) دون مساس بالاستقلال الأكاديمي للجامعة والاستقلال والنزاهة الفكريين اللذين يلزم أن يتحلى بهما أعضاء مجلس الجامعة، ينبغي استعراض تكوين المجلس كي يعكس على نحو أتم تنوع أصحاب المصالح والشركاء الرئيسيين فيها يشملون الأوساط الأكاديمية والحكومات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص؛ |
| La Conferencia debe actuar enérgicamente para aumentar el número de sus miembros a fin de que refleje mejor los cambios que tuvieron lugar en las relaciones internacionales. | UN | وذَكَر أنه ينبغي أن يسعى المؤتمر بجد من أجل زيادة عدد الدول الأعضاء فيه كي يعكس بشكل أفضل التغييرات التي حدثت في العلاقات الدولية. |
| * El informe se ha presentado en esta fecha para poder incluir los últimos datos disponibles. | UN | * قُدم هذا التقرير في هذا الوقت كي يعكس آخر البيانات المتاحة. |