"لآلياتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus mecanismos
        
    • su mecanismo
        
    Otros observadores dijeron que había que tener en cuenta que la Comisión de Derechos Humanos había iniciado un examen de sus mecanismos con el fin de fortalecer los mecanismos existentes y, en caso necesario, reducir su número para evitar la duplicación. UN وقال مراقبون آخرون إنه ينبغي النظر ببدء لجنة حقوق الإنسان بإجراء استعراض لآلياتها بغرض تعزيز الآليات القائمة وتخفيض عدد الآليات إن اقتضت الضرورة بغية تجنب الازدواجية.
    El procedimiento 1503 existió en la forma descrita anteriormente hasta que fue revisado en el 2000, a raíz de un examen efectuado por la Comisión de Derechos Humanos de sus mecanismos. UN 14 - ظل الإجراء 1503 على شكله الوارد بيانه أعلاه إلى أن تم تنقيحه عام 2000 في أعقاب استعراض لجنة حقوق الإنسان لآلياتها.
    Las Naciones Unidas deben reconsiderar estas violaciones de las normas jurídicas que regulan la labor de las Naciones Unidas en la esfera de la verificación y exigir responsabilidades a quienes las cometieron, ofreciendo indemnizaciones al Iraq por los daños ocasionados por esta explotación de sus mecanismos. UN ومطلوب من الأمم المتحدة مراجعة هذه الانتهاكات للقواعد القانونية لعمل الأمم المتحدة في مجال التحقق ومحاسبة مرتكبيها وتعويض العراق عن الأضرار التي سببها هذا الاستغلال لآلياتها.
    Las Partes podrían solicitar al Convenio de Estocolmo que permitiera que su mecanismo financiero actuara también como mecanismo financiero para el Convenio de Rotterdam. UN ويمكن للأطراف أن تطلب إلى اتفاقية استكهولم أن تسمح لآلياتها المالية بأن تعمل كذلك كآلية مالية لاتفاقية روتردام.
    8. Estos últimos años una de las preocupaciones constantes de la Subcomisión ha sido conseguir que se examinara mejor su mecanismo a fin de mejorar su eficacia. UN 8- من الأمور التي شغلت بال اللجنة الفرعية باستمرار في السنوات الأخيرة ضمان استعراض أفضل لآلياتها بهدف تعزيز فعاليتها.
    Además, las conferencias de las Partes de los convenios llevan a cabo sus propias tareas de seguimiento y evaluación de sus mecanismos financieros, tras tener en cuenta la labor de la oficina del FMAM indicada supra. UN يضاف إلى ذلك أن مؤتمرات الأطراف في الاتفاقية تجري عملية المتابعة والتقييم لآلياتها المالية مع مراعاة عمل مكتب المتابعة والتقييم التابع لمرفق البيئة العالمية.
    Asimismo, las Islas Turcas y Caicos fueron objeto de un examen institucional de sus mecanismos de gestión de desastres con la utilización de la estrategia de gestión de riesgos en el Caribe como marco de referencia. UN بالإضافة إلى ذلك، أجرت جزر تركس وكايكوس استعراضاً مؤسسياً لآلياتها لإدارة المخاطر، وذلك في إطار استراتيجية مبادرة إدارة المخاطر في منطقة البحر الكاريبي.
    Por ello, algunos Estados, como Dinamarca, Eslovenia, Luxemburgo y la República Checa, han suscrito acuerdos de cooperación con organizaciones pertinentes de la sociedad civil a fin de recabar apoyo externo para sus mecanismos nacionales de prevención. UN ولذلك، لجأ بعض الدول، مثل الجمهورية التشيكية والدانمرك ولكسمبورغ وسلوفينيا، إلى إبرام اتفاقات تعاون مع منظمات المجتمع المدني المعنية من أجل كفالة توفير الدعم الخارجي لآلياتها الوقائية الوطنية.
    Una complicación más es que las conferencias de las partes no siempre entienden a cabalidad lo que el FMAM puede hacer en su condición de entidad operacional de sus mecanismos financieros. UN وهناك تعقيب إضافي يتمثل في أن مؤتمرات الأطراف قد لا تفهم دائماً وبصورة كاملة ما الذي يمكن أن يفعله المرفق بوصفه الكيان التشغيلي لآلياتها المالية.
    El aumento del número de organizaciones regionales y el fortalecimiento de sus mecanismos no sólo refleja la necesidad de llenar las lagunas existentes en la interacción de los Estados vecinos, sino que también satisface la necesidad urgente de establecer nuevos caminos para el diálogo y el intercambio de opiniones sobre las cuestiones más importantes. UN ولن تعكس الزيادة في عدد المنظمات الإقليمية وتعزيزاتها لآلياتها ضرورة موضوعية لسد الثغرات في ترابط الدول المتجاورة فحسب بل وستلبي الحاجة الملحّة إلى فتح قنوات إضافية تفضي إلى حوار وتبادل آراء حول أكثر القضايا أهمية.
    La Sra. Arocha Domínguez reconoce las desventajas de que adolecen los pequeños países del Caribe, como Jamaica, en cuanto al limitado alcance de sus mecanismos para el adelanto de la mujer, en gran parte a causa de sus limitaciones financieras. UN 20 - السيدة أروشا دومينغيز: اعترفت بالنواقص التي تعاني منها البلدان الكاريبية الصغيرة، مثل جامايكا، من حيث النطاق المحدود لآلياتها في مجال النهوض بالمرأة، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى التقييدات المالية.
    101. Es probable que, a medida que aumente el número de iniciativas destinadas a promover los derechos humanos, los modelos de colaboración para sus mecanismos de reparación de agravios adquieran más importancia. UN 101- ومع تزايد عدد المبادرات الرامية إلى تعزيز المعايير، يرجح أن تزداد أهمية النماذج التعاونية لآلياتها المتعلقة بالتظلم.
    Su delegación respalda la propuesta del Relator Especial de que los Estados partes en el Protocolo Facultativo de la Convención realicen un primer balance de sus mecanismos nacionales para prevenir la tortura, con objeto de determinar las enseñanzas extraídas, y confía en que su sucesor pueda dirigir esta tarea. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده لاقتراح المقرر الخاص بأن تقوم الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري للاتفاقية بإجراء حصر أولي لآلياتها الوطنية لمنع التعذيب من أجل تحديد الدروس المستفادة وأعرب عن أمله في أن يتمكن خلفه من أداء تلك المهمة.
    a) A que continúe colaborando estrechamente y fortaleciendo su cooperación en la esfera de los derechos humanos con la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, entre otras cosas cursando una invitación permanente a sus mecanismos especiales; UN (أ) مواصلة العمل الوثيق وتعزيز التعاون في مجال حقوق الإنسان مع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بما في ذلك بتقديم دعوة دائمة لآلياتها الخاصة؛
    a) A que continúe colaborando estrechamente y fortaleciendo su cooperación en la esfera de los derechos humanos con la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, entre otras cosas cursando una invitación permanente a sus mecanismos especiales; UN (أ) مواصلة العمل الوثيق وتعزيز التعاون في مجال حقوق الإنسان مع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بما في ذلك بتقديم دعوة دائمة لآلياتها الخاصة؛
    Desde entonces, la CEDEAO ha mejorado progresivamente sus mecanismos de gestión de los conflictos y fomento de la consolidación de la paz utilizando diversos instrumentos, por ejemplo, los buenos oficios de los Jefes de Estado y de gobierno, la colaboración entre los jefes de las fuerzas armadas de los Estados miembros, las instituciones tradicionales como el Consejo de ancianos y la sociedad civil. UN 7 - وتقوم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا منذئذ بتحسين مطرد لآلياتها للتعامل مع الصراعات وتشجيع بناء السلام باستخدام شتى الأدوات، بما في ذلك استخدام المساعي الحميدة لرؤساء الدول والحكومات، والتعاون بين رؤساء القوات المسلحة للدول الأعضاء، والمؤسسات التقليدية، مثل مجلس الحكماء والمجتمع المدني.
    Si bien es cierto que el Protocolo Facultativo permite a los Estados elegir la solución institucional más apropiada para su mecanismo nacional de prevención, dispone expresamente que esta solución debe tener en cuenta los Principios de París. UN ولئن كان البروتوكول الاختياري يتيح للدول حرية اختيار الحل المؤسسي الأنسب لآلياتها الوقائية الوطنية، فإنه ينص صراحة على ضرورة مراعاة مبادئ باريس في الحل المعتمد.
    :: ¿Podría Malasia suministrar un organigrama de su mecanismo administrativo, como autoridades de policía, control de inmigración, impuestos y supervisión financiera, establecido para aplicar en la práctica las leyes, los reglamentos y otros documentos que se considere que contribuyen al cumplimiento de la resolución? UN □ هلا تكرمت ماليزيا بتوفير أي هيكل تنظيمي لآلياتها الإدارية، مثل الشرطة، ومراقبة الهجرة، والجمارك، والسلطات المعنية بالإشراف على الضرائب والشؤون المالية، يكون قد أنشئ تطبيقا للقوانين والنظم والوثائق الأخرى من قبيل الإسهام في الامتثال للقرار.
    En su reunión de 10 de marzo de 2004, el Comité de Publicaciones de la CEPAL se comprometió a revisar su mecanismo para garantizar la calidad de todas sus publicaciones. UN وأجرت لجنة المنشورات باللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في اجتماعها في 10 آذار/مارس 2004، استعراضا لآلياتها لكفالة جودة جميع منشوراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus