"لآليات التعاون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los mecanismos de cooperación
        
    • de mecanismos de cooperación
        
    • mecanismos de colaboración
        
    • a los mecanismos de cooperación
        
    • los mecanismos de cooperación para
        
    Por último, el Gobierno preconiza una unión de fuerzas y una reforma profunda de los mecanismos de cooperación para lograr un desarrollo sostenible. UN وهي تدعو أخيراً إلى توحيد القوى وإجراء إصلاح في العمق لآليات التعاون من أجل التنمية مستدامة.
    iii) Mecanismos de cooperación en materia de derechos humanos: sería de enorme utilidad que el ACNUDH realizara un estudio general sobre el estado actual de los mecanismos de cooperación en materia de derechos humanos en el mundo. UN `3` آليات التعاون في ميدان حقوق الإنسان: سيكون من المفيد للغاية أن تُجري المفوضية السامية لحقوق الإنسان استطلاعاً عاماً بشأن الحالة الراهنة لآليات التعاون في ميدان حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Es necesario llevar a cabo una evaluación de los mecanismos de cooperación entre misiones a fin de que los Estados Miembros puedan determinar la utilidad de la opción elegida para incrementar las capacidades de despliegue rápido. UN وأضاف أنه ينبغي القيام بتقييم لآليات التعاون فيما بين البعثات حتى تستطيع الدول الأعضاء أن تحدد مدى فائدة هذا الخيار بالنسبة لتعزيز قدرات الوزع السريع.
    Por ejemplo, la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN) tiene un marco de mecanismos de cooperación para la formulación de políticas sobre la juventud encaminadas a promover la empleabilidad de los jóvenes y las actividades de intercambio de información y asociación, entre otros objetivos. UN فعلى سبيل المثال، وضعت رابطة أمم جنوب شرق آسيا إطاراً لآليات التعاون من أجل وضع السياسات المتعلقة بالشباب، يشمل تعزيز قابلية الشباب للتوظيف، وتبادل المعلومات والشراكة.
    En opinión de otra delegación, la nota informativa no se hacía debidamente eco de la colaboración con el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) y las estrategias propuestas no atribuían importancia a otros mecanismos de colaboración, como los programas de inversión sectorial y los enfoques sectoriales. UN وأفاد وفد آخر أن المذكرة لم تبين بشكل كافٍ التعاون مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأن الاستراتيجيات المقترحة لم تول أهمية لآليات التعاون الأخرى كبرامج الاستثمارات القطاعية والنُهُج الشاملة للقطاعات.
    Se daba una gran importancia a los mecanismos de cooperación y coordinación con los consulados pertinentes a fin de aumentar la protección de los migrantes y la asistencia que se les prestaba. UN وتُمنح أهمية كبرى لآليات التعاون والتنسيق مع القنصليات ذات الصلة بغية تعزيز حماية المهاجرين ومساعدتهم.
    En su resolución 62/270, la Asamblea pidió además una evaluación de los mecanismos de cooperación en materia de migración internacional y desarrollo existentes. UN ودعت الجمعية في القرار 62/270 إلى إجراء تقييم لآليات التعاون القائمة المعنية بالهجرة الدولية والتنمية.
    Por lo general, los Estados Miembros tienen que concentrarse en considerar modos y medios para aumentar la eficacia y efectividad de los mecanismos de cooperación en materia de aplicación de la ley, en particular, los que se utilizan para combatir la delincuencia organizada transnacional. UN 28 - وبوجه عام، يلزم أن تركز الدول الأعضاء على النظر في طرق ووسائل زيادة الفعالية والكفاءة لآليات التعاون في إنفاذ القوانين، وخصوصاً تلك المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Se estima que se necesitarían otros 70.000 dólares en servicios de consultoría para realizar una evaluación de los mecanismos de cooperación en materia de migración internacional y desarrollo existentes. UN 5 - يقدر أن تنشأ الحاجة إلى مبلغ إضافي قدره 000 70 دولار من موارد الخدمات الاستشارية من أجل إجراء تقييم لآليات التعاون القائمة المعنية بالهجرة الدولية والتنمية.
    43. Entre los argumentos en favor de un enfoque regional de la liberalización del comercio de servicios figura la mayor viabilidad de los mecanismos de cooperación. UN 43- إن إحدى الحجج المؤيدة لاعتماد نهجٍ إقليمي في تحرير التجارة في الخدمات تتمثل في قابلية الاستمرار الأكبر لآليات التعاون.
    9. Los participantes dieron a conocer experiencias y buenas prácticas, entre ellas el valor añadido de los mecanismos de cooperación, así como las dificultades encontradas en su aplicación. UN 9- تبادل المشاركون الخبرات وأفضل الممارسات، بما في ذلك القيمة المضافة لآليات التعاون إضافة إلى التحديات التي تواجههم في تطبيقها.
    En consecuencia, los gastos estimados para realizar una evaluación de los mecanismos de cooperación en materia de migración internacional y desarrollo existentes, como se solicita en el proyecto de resolución A/62/L.25, ascenderían a un total de 110.000 dólares para el bienio 2008-2009. UN 7 - وبناء عليه، يقدر مجموع التكاليف اللازمة لإجراء تقييم لآليات التعاون القائمة المعنية بالهجرة الدولية والتنمية، على النحو المطلوب في مشروع القرار A/62/L.25، بمبلغ 000 110 دولار لفترة السنتين 2008-2009.
    De conformidad con la resolución 62/270 de la Asamblea General, el informe incluye una evaluación de los mecanismos de cooperación existentes sobre migración y desarrollo basada en una reseña de los esfuerzos desplegados por los gobiernos para incluir consideraciones de desarrollo en los mecanismos de cooperación regionales e interregionales y los procesos consultivos regionales que se centran en la migración internacional. Párrafos UN ووفقا لقرار الجمعية العامة 62/270، يتضمن التقرير تقييما لآليات التعاون القائمة المعنية بالهجرة والتنمية يستند إلى استعراض عام للجهود التي تضطلع بها الحكومات حاليا بغرض إدراج الاعتبارات الإنمائية في آليات التعاون الإقليمي والأقاليمي والعمليات الاستشارية الإقليمية التي تركّز على الهجرة الدولية.
    44. Los casos presentados revelan el uso mundial y frecuente de los mecanismos de cooperación de la INTERPOL. UN 44- تدلّ القضايا على الاستخدام العالمي والمتكرّر لآليات التعاون التي تقدِّمها المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول).
    Varios Estados hicieron hincapié en la necesidad de mecanismos de cooperación entre los Estados desarrollados y los Estados en desarrollo para fomentar la creación de capacidad y la transferencia de tecnología. UN 103 - وأكدت عدة دول على الحاجة لآليات التعاون بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية لتعزيز بناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    Gracias al número cada vez mayor de mecanismos de cooperación y consulta establecidos con miras a promover la cooperación en materia de seguridad en el Mediterráneo, existe un verdadero sentimiento de propósito común, que debe acompañarse de iniciativas que permitan un uso óptimo de recursos y métodos. UN 25 - وبفضل العدد المتنامي لآليات التعاون والتشاور، المنشأة لغرض تعزيز التعاون من أجل الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط، فإن هناك شعورا حقيقيا بالغرض المشترك، الذي ينبغي أن ترافقه جهود تهدف إلى تحقيق الإفادة القصوى من الموارد والطرائق.
    Se considera que el PNUD es un importante facilitador de mecanismos de cooperación horizontal eficaces entre los Estados Miembros, en particular entre países que están alcanzando o consolidando la condición de países de ingresos medianos y desean aprovechar lo que pueden ofrecer a otros países que atraviesan procesos de desarrollo similares. UN 52 - البرنامج الإنمائي مُعترف به بوصفه ميسّراً رئيسياً لآليات التعاون الأفقي الفعّالة فيما بين الدول الأعضاء، وخاصة على صعيد البلدان التي تتطوّر إلى أن تصبح ذات دخل متوسط أو أنها تعمل على تدعيم هذه المكانة وترغب في استثمار ما لديها من أجل أن تقدمه إلى البلدان الأخرى التي تجتاز عمليات إنمائية مماثلة.
    En opinión de otra delegación, la nota informativa no reflejaba debidamente la colaboración con el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) ni las estrategias propuestas atribuían importancia a otros mecanismos de colaboración, como los programas de inversión sectorial y los enfoques sectoriales. UN وأفاد وفد آخر أن المذكرة لم تبين بشكل كافٍ التعاون مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأن الاستراتيجيات المقترحة لم تول أهمية لآليات التعاون الأخرى كبرامج الاستثمارات القطاعية والنُهُج الشاملة للقطاعات.
    En su primer período ordinario de sesiones de 2004, la Junta Ejecutiva tomó nota del informe (DP/FPA/2004/CRP.1) sobre el examen conjunto del Comité de Coordinación e hizo suya la recomendación de que, habida cuenta de que habían surgido otros mecanismos de colaboración con posterioridad al establecimiento del Comité en 1997 y de sus costos y logros considerados en su conjunto, se debía disolver el Comité de Coordinación. UN 29 - وأحاط المجلس التنفيذي، في دورته العادية الأولى لعام 2004، بالتقرير (DP/FPA/2004/CRP.1) عن الاستعراض المشترك للجنة وأيد التوصية بضرورة وقف عمل اللجنة، بالنظر لآليات التعاون البديلة المستجدة منذ إنشاء اللجنة في عام 1997، وميزان التكاليف والإنجازات.
    11. Se indicó que había motivos fundados para que muchos acuerdos comerciales regionales promovieran el recurso a los mecanismos de cooperación y consulta, con preferencia a los mecanismos de solución de controversias. UN 11- وقيل إن ثمة أسباباً وجيهة لقيام كثير من البلدان الأطراف في اتفاقات التجارة الإقليمية بالاستخدام الواسع النطاق لآليات التعاون والتشاور بدلاً من قواعد تسوية المنازعات.
    Los Ministros acordaron seguir prestando apoyo práctico y político a los mecanismos de cooperación multilateral existentes, en particular el Centro regional de información y coordinación de Asia Central y el Pacto de París de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN واتفق الوزيران على الاستمرار في تقديم الدعم العملي والسياسي لآليات التعاون المتعددة الأطراف القائمة ولا سيما في مركز آسيا الوسطى الإقليمي للمعلومات والتنسيق وميثاق باريس الذي وضعه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus