"لأسباب خارجة عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por razones ajenas a
        
    • por motivos ajenos a
        
    • por circunstancias ajenas a
        
    • por causas ajenas a
        
    • por razones que escapan a
        
    • por razones que están fuera de
        
    • a motivos ajenos a
        
    • por razones que escapen al
        
    • por motivos fuera de
        
    • por razones fuera de
        
    • por razones que escapan al
        
    • por motivos que escapan del
        
    • por razones que escapan del
        
    • por razones que estén fuera de
        
    • por razones que están fuera del
        
    por razones ajenas a su voluntad, el Relator Especial no pudo presentar su informe final según se le había solicitado. UN ولم يستطع المقرر الخاص، لأسباب خارجة عن إرادته، تقديم تقريره النهائي على النحو المطلوب.
    Como ya se ha anunciado, presentaré el siguiente informe en nombre del Embajador Petko Draganov, quien, por razones ajenas a su voluntad, no se encuentra en condiciones de hacerlo personalmente: UN وكما سبق أن ذكر فإنني سأقدم التقرير التالي نيابة عن السفير بتكو دراغانوف الذي لا يستطيع أن يفعل ذلك بنفسه الآن لأسباب خارجة عن إرادته:
    No obstante, el Tribunal se ve obligado a solicitar un aumento por razones ajenas a su voluntad, como se indica a continuación: UN بيد أن المحكمة مضطرة إلى أن تطلب زيادة لأسباب خارجة عن إرادتها وهي كالتالي:
    Dado que, por motivos ajenos a la voluntad del Relator Especial, se han suspendido todas las misiones de las Naciones Unidas a la región, no se presentará una adición a este informe. UN نظراً إلى تعليق جميع بعثات الأمم المتحدة إلى المنطقة لأسباب خارجة عن إرادة المقرر الخاص، فإنه لن يقدم إضافةً لتقريره.
    Aunque todos los Estados Miembros están obligados a pagar sus cuotas de forma íntegra, puntual y sin condiciones, algunos se encuentran verdaderamente en la incapacidad de pagarlas por circunstancias ajenas a su voluntad. UN وإذا كان من واجب جميع الدول الأعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط، فإن بعض الدول عاجز حقيقة عن الدفع لأسباب خارجة عن إرادته.
    por causas ajenas a su voluntad, George Jaoshvili no pudo asistir al período de sesiones. UN ولم يتمكن جورج جاوشفيلي من حضور الدورة لأسباب خارجة عن إرادته.
    Sin embargo, el Tribunal se ve obligado a solicitar un aumento, por razones que escapan a su control, de la manera siguiente: UN بيد أن المحكمة مضطرة إلى أن تطلب زيادة لأسباب خارجة عن إرادتها، وهي كالتالي:
    por razones ajenas a su voluntad, la Presidenta no pudo asistir a ese período de sesiones. UN ولم تتمكن الرئيسة من حضور تلك الدورة لأسباب خارجة عن إرادتها.
    Sin embargo, reconoce que algunos Estados pueden tener que enfrentar dificultades verdaderas para cumplir esa obligación por razones ajenas a su control. UN ومع ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يعترف بأن بعض الدول قد يواجه صعوبات حقيقية في أداء ذلك الواجب لأسباب خارجة عن سيطرته.
    Sin embargo, Bangladesh se solidariza con los países que no pueden hacerlo por razones ajenas a su voluntad; esa cuestión debería examinarse con arreglo a los procedimientos establecidos. UN بيد أن بنغلاديش تتفهم أوضاع البلدان التي لم تتمكن من تسديد اشتراكاتها المقررة لأسباب خارجة عن إرادتها.
    Sin embargo, algunos Estados podrían tener dificultades temporales reales para cumplir esa obligación por razones ajenas a su voluntad. UN إلا أن بعض الدول ربما تواجه صعوبات مؤقتة حقيقية في القيام بهذا الواجب لأسباب خارجة عن إرادتها.
    Sin embargo, algunos Estados podrían tener dificultades temporales reales para cumplir esa obligación por razones ajenas a su voluntad. UN إلا أن بعض الدول قد تواجه صعوبات مؤقتة حقيقية في أداء هذا الواجب لأسباب خارجة عن إرادتها.
    Sin embargo, algunos Estados podrían tener temporalmente dificultades reales para cumplir esa obligación por razones ajenas a su voluntad. UN إلا أن بعض الدول قد تواجه صعوبات حقيقية مؤقتة في الوفاء بذلك الواجب لأسباب خارجة عن إرادتها.
    Esto debería incluir la tarea de facilitar la capacidad de todas las personas para procurarse su propio alimento, así como la de ayudar a obtener el apoyo de emergencia cuando no pueden procurarse el alimento por razones ajenas a su voluntad. UN وينبغي أن يتضمن هذا تسهيل قدرة جميع الناس على إطعام أنفسهم، وكذلك المساعدة في ضمان الدعم في حالات الطوارئ عندما لا يستطيعون إطعام أنفسهم لأسباب خارجة عن سيطرتهم.
    En ese plazo no cuenta el tiempo durante el cual esas personas no lograron abandonar el territorio de la República de Kazajstán por motivos ajenos a su voluntad. UN ولا يشمل حساب فترة الـ 15 يوما الفترات التي لم يستطع فيها الشخص مغادرة إقليم كازاخستان لأسباب خارجة عن إرادته.
    En su opinión, el problema consiste en que Georgia, por motivos ajenos a su voluntad, no pudo seguir los procedimientos aplicables en la materia ni entregar a la Comisión de Cuotas la información solicitada en el plazo previsto. UN وأضاف يقول إن المشكلة في رأيه تتمثل في أن جورجيا لم تستطع، لأسباب خارجة عن إرادتها، اتباع الإجراءات المعمول بها في هذا الصدد، ولم ترسل المعلومات المطلوبة إلى لجنة الاشتراكات في المواعيد المحددة.
    Por último, se espera que los Estados Miembros actúen de manera oportuna en la aplicación del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas a fin de asegurar que los países que estén en mora por circunstancias ajenas a su voluntad puedan participar plenamente en la Asamblea General. UN وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تتصرف الدول الأعضاء في الوقت المناسب من أجل تطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة لضمان أن يصبح بمقدور البلدان التي لا تزال عليها متأخرات لأسباب خارجة عن إرادتها أن تشارك مشاركة كاملة في الجمعية العامة.
    por causas ajenas a su voluntad, Fernando Manuel Maia Pimentel no pudo asistir al período de sesiones. UN ولم يتمكن فرناندو مانويل مايا بيمنتيل من حضور الدورة لأسباب خارجة عن إرادته.
    Sin embargo, el Tribunal se ve obligado a solicitar un aumento, por razones que escapan a su control, de la manera siguiente: UN بيد أن المحكمة تجد نفسها مضطرة إلى طلب زيادة لأسباب خارجة عن إرادتها، وهي كالتالي:
    El Estado que aduzca que es incapaz de cumplir esta obligación por razones que están fuera de su control, tiene, por tanto, la obligación de probar que ello es cierto y que no ha logrado recabar apoyo internacional para garantizar la disponibilidad y accesibilidad de los alimentos necesarios. UN وبالتالي، فإن الدولة التي تدعي بأنها عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها لأسباب خارجة عن إرادتها تتحمل عبء إثبات ذلك وأنها التمست بلا جدوى الحصول على الدعم الدولي لضمان توافر الغذاء المناسب وإمكانية الوصول إليه.
    Sin embargo, si a juicio del Secretario General, la ausencia se debió a motivos ajenos a la voluntad del funcionario y este ha devengado vacaciones anuales, la ausencia será imputada a dichas vacaciones; UN فإذا رأى الأمين العام، مع ذلك، أن غياب الموظف يرجع لأسباب خارجة عن إرادته وكان للموظف رصيد متجمع من الإجازة السنوية خصمت فترة الغياب من رصيد تلك الإجازة؛
    En caso de que una orden de expulsión no pueda ser ejecutada por razones que escapen al control del trabajador migratorio detenido, la persona deberá ser puesta en libertad para evitar que su detención pueda prolongarse indefinidamente. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها تنفيذ أمر الطرد لأسباب خارجة عن سيطرة العامل المهاجر المحتجز، يتعيّن الإفراج عنه لتفادي احتمال احتجازه لفترة زمنية غير محددة.
    Al mismo tiempo, comprende a aquellos Estados que, por motivos fuera de su control, no pueden hacerlo. UN وأعربت، في الوقت نفسه، عن تفهم بلدان مجموعة الـ 77 والصين المتعاطف لحالة الدول التي لم تتمكن من عمل الشيء نفسه، لأسباب خارجة عن إرادتها.
    Mi intención era conceder a los miembros un receso corto, pero éste se prolongó por razones fuera de mi control. UN فقد كنت قد نويت إعطاء الأعضاء مهلة قصيرة، لكنها طالت لأسباب خارجة عن إرادتي.
    Los volúmenes del Anuario Jurídico siguen publicándose en los idiomas solicitados sucesivamente, también por razones que escapan al control y la competencia de la División. UN وما برحت مجلدات الحولية القانونية تصدر بكل من اللغات التي تطلب، وهنا أيضا لأسباب خارجة عن سيطرة الشعبة واختصاصها.
    Esas visitas todavía no se han materializado por motivos que escapan del control de los Gobiernos en cuestión. UN ولم تتم هذه الزيارات بعد لأسباب خارجة عن إرادة الحكومات المعنية.
    :: El Estado se esforzará por proporcionar seguridad en el caso de enfermedad y discapacidad o falta de medios adecuados de subsistencia por razones que escapan del propio control. UN :: تسعى الدولة إلى توفير الأمن في حالة المرض والإعاقة أو الافتقار إلى سبل العيش الملائمة لأسباب خارجة عن سيطرة المرء.
    54. La obligación de cumplir exige a los Estados partes disponer todo lo necesario para hacer realidad el derecho a participar en la vida cultural cuando los individuos o las comunidades, por razones que estén fuera de su alcance, no puedan hacerlo por sí mismos con los medios de que disponen. UN 54- والالتزام بالوفاء يقضي بأنه يجب على الدول الأطراف توفير كل ما يلزم لإعمال الحق في المشاركة الثقافية عندما يكون الأفراد أو المجتمعات غير قادرين، لأسباب خارجة عن سيطرتهم، على إعمال هذا الحق لأنفسهم بالوسائل المتاحة لهم.
    No obstante, nos preocupa que, por razones que están fuera del control de la Comisión, posiblemente no ocurra lo mismo con los Estados que nos seguirán. UN ولكن لأسباب خارجة عن سيطرة اللجنة، يساورنا القلق من ألاّ يكون هذا هو الحال بالضرورة بالنسبة للدول التي تأتي بعدنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus