El original de la carta fue enviado a través de la Oficina del Representante Especial del Secretario General en Monrovia para su transmisión. | UN | وكانت الرسالة الأصلية قد أُرسلت عن طريق مكتب الممثل الخاص للأمين العام في منروفيا لإحالتها إليكم. |
También presentarían informes al Secretario General y a los directores de los organismos especializados competentes para su transmisión a los foros intergubernamentales correspondientes. | UN | وعلى تلك اللجان أن تقدم تقارير إلى الأمين العام ورؤساء الوكالات المتخصصة ذات الصلة لإحالتها إلى منتدياتها الحكومية الدولية. |
No excluyo la posibilidad de que se identifiquen nuevas causas para su remisión a los tribunales nacionales una vez hayan concluido todas las investigaciones. | UN | ولا أستبعد إمكانية تحديد المزيد من القضايا لإحالتها إلى المحاكم المحلية متى ما اختتمتُ جميع تحقيقاتي. |
Antes de cada período de sesiones se reúne un grupo de trabajo del Comité para preparar una lista de cuestiones y preguntas relativas a los informes que se transmite a los representantes de los Estados partes antes de las sesiones reservadas para el examen de sus informes. | UN | وقبل موعد انعقاد كل دورة، يجتمع فريق عامل لما قبل الدورة تابع للجنة لإعداد قائمة بالمسائل والأسئلة المتصلة بالتقارير لإحالتها إلى الدول الأطراف قبل الجلسات المقرر مناقشة تقاريرها فيها. |
Decisiones propuestas aprobadas por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su quinto período de sesiones para su presentación a la Conferencia de las Partes en su octavo período de sesiones | UN | مقررات مقترحة اعتمدها الفريق العامل المفتوح العضوية في دورته الخامسة لإحالتها إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن |
El Presidente invitó a los miembros a que formularan preguntas para transmitirlas al Magistrado Jorda y al Tribunal. | UN | ودعا الرئيس الأعضاء إلى تقديم أسئلتهم إلى رئيس الجلسة لإحالتها إلى القاضي جوردا والمحكمة. |
Después se le dijo que las respuestas se habían enviado a la Misión Permanente en Ginebra para su posterior transmisión. | UN | وقيل لـه بالتالي إن الردود أرسلت بالفعل إلى البعثة الدائمة في جنيف لإحالتها إلى السلطات. |
:: Autorizar la recopilación de datos de compañías aéreas y sistemas de reservas de aerolíneas para su transmisión a los departamentos y organismos federales con el objetivo de garantizar la seguridad nacional y del transporte; | UN | :: الإذن بجمع البيانات من خطوط النقل الجوية ونظم حجز الطيران لإحالتها إلى الإدارات والوكالات الاتحادية لغرض أمن النقل والأمن القومي؛ |
El Comité aprobó el documento de trabajo, en su forma oralmente enmendada, para su transmisión al Comité de Negociación en su décimo período de sesiones, en el entendimiento de que el documento se actualizaría teniendo en cuenta la experiencia real adquirida con su uso. | UN | وأقرت اللجنة ورقة العمل بصيغتها المعدلة شفوياً وذلك لإحالتها إلى لجنة التفاوض في دورتها العاشرة على أساس أن الورقة ستستكمل في ضوء التجارب الفعلية لاستخدامها. |
- La disponibilidad del material recogido de las investigaciones para su transmisión a un Estado con miras al enjuiciamiento en su jurisdicción. | UN | - توفر المواد المستمدة من التحريات لإحالتها إلى دولة أخرى من أجل إجراء محاكمة أمام محاكم وطنية. |
La Subcomisión concluyó su análisis preliminar de la presentación y consideró, entre otras cosas, que se necesitaría más tiempo para examinar todos los datos y preparar recomendaciones para su transmisión a la Comisión. | UN | 26 - وأنجزت اللجنة الفرعية التحليل الأولي للطلب، وخلصت، في جملة أمور، إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت لدراسة جميع البيانات وإعداد التوصيات لإحالتها إلى اللجنة. |
Los resultados están siendo examinados también por la Oficina de Asuntos Jurídicos, para su remisión a las autoridades nacionales de varios países. | UN | ويعكف مكتب الشؤون القانونية أيضا على دراسة النتائج تمهيدا لإحالتها إلى السلطات الوطنية في عدة بلدان. |
En 4 casos declaró las comunicaciones admisibles, en 7 casos las declaró inadmisibles, y aprobó 20 proyectos de recomendación sobre Opiniones para su remisión al Comité. | UN | وقد اتخذ أربعة قرارات للإعلان عن مقبولية بعض البلاغات وسبعة قرارات للإعلان عن عدم مقبولية بلاغات أخرى وقد أقر 20 مسودة توصيات بشأن الآراء لإحالتها على اللجنة. |
Antes de cada período de sesiones se reúne un grupo de trabajo del Comité para preparar una lista de cuestiones y preguntas relativas a los informes que se transmite a los representantes de los Estados partes antes de las sesiones reservadas para el examen de sus informes. | UN | وقبل موعد انعقاد كل دورة، يجتمع فريق عامل لما قبل الدورة تابع للجنة لإعداد قائمة بالمسائل والأسئلة المتصلة بالتقارير لإحالتها إلى الدول الأطراف قبل الجلسات المقرر مناقشة تقاريرها فيها. |
Propuestas de decisión aprobadas por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su quinto período de sesiones, para su presentación a la Conferencia de las Partes en su octava reunión | UN | مقررات مقترحة اعتمدها الفريق العامل المفتوح العضوية في دورته الخامسة لإحالتها إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن |
El Presidente invitó a los miembros a que formularan preguntas para transmitirlas al Magistrado Jorda y al Tribunal. | UN | ودعا الرئيس الأعضاء إلى تقديم أسئلتهم إلى رئيس الجلسة لإحالتها إلى القاضي جوردا والمحكمة. |
El cuadro actualizado más reciente de arbitraje de litigios en los que estaban implicadas las Naciones Unidas se presentó en enero de 2001 a la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General para su posterior transmisión a la Comisión Consultiva. | UN | وقُدم أحدث بيانا مستكملا بالمنازعات التي كانت الأمم المتحدة طرفا فيها في كانون الثاني/يناير 2001 إلى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات لإحالتها إلى اللجنة الاستشارية. |
Le presento estos tres informes del Comité para que los transmita a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وأتشرف بإرسال هذه التقارير الثلاثة إليكم لإحالتها إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
El primero sólo prevé que los Estados Partes presenten informes que se transmitirán al Consejo Económico y Social para que éste los examine. | UN | فالأول ينصّ فقط على تقديم الدول الأطراف تقارير لإحالتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر فيها. |
En su 5236ª sesión, celebrada el 26 de julio de 2005, el Consejo de Seguridad, de conformidad con el apartado c) del párrafo 1 del artículo 13 ter del Estatuto del Tribunal Internacional, preparó una lista de 34 candidatos que debía remitirse a la Asamblea General. | UN | ووفقا للفقرة 1 (ج) من المادة 13 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، قام مجلس الأمن، في جلسته 5236 المعقودة في 26 تموز/يوليه 2005، بوضع قائمة تضم 34 مرشحا لإحالتها إلى الجمعية العامة. |
Durante sus períodos de sesiones, el Grupo de Trabajo examina, país por país, casos nuevos y actualizados de desapariciones tramitados por la Secretaría que se transmiten a los gobiernos respectivos, examina la respuesta de los gobiernos y otra información recibida durante su último período de sesiones y adopta decisiones al respecto. | UN | ويستعرض الفريق العامل خلال دوراته بلدا بلدا، حالات الاختفاء الجديدة والمستكملة التي تجهزها اﻷمانة العامة ﻹحالتها إلى الحكومات المعنية ويستعرض ردود الحكومات وغير ذلك من المعلومات التي وردت منذ انعقاد دورته اﻷخيرة ويتخذ المقررات بشأن هذه المسائل. |
El Consejo también hace suya la decisión de la Comisión de organizar una reunión especial de un día para adoptar oficialmente las conclusiones de los trabajos del grupo de trabajo de composición abierta y transmitirlo al Secretario General por conducto del Consejo. | UN | كما يوافق المجلس على مقرر اللجنة الدعوة إلى عقد دورة استثنائية مدتها يوم واحد تُعتمد فيها رسمياً حصيلة أعمال الفريق العامل المفتوح العضوية لإحالتها إلى الأمين العام عن طريق المجلس. |
Por ejemplo, una vez recibidos, los alegatos escritos deben tramitarse y duplicarse para transmitirlos a los magistrados y a las partes en la causa. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما ترد الدعاوى الخطية يجب تجهيزها ونسخ صور منها لإحالتها إلى القضاة والأطراف في القضية. |
Antes de cada período de sesiones se reúne un grupo de trabajo del Comité para preparar una lista de cuestiones y preguntas relativas a los informes para que se transmita a los Estados parte antes de las sesiones en las que se examinarán sus informes. | UN | وقبل انعقاد كل دورة، يجتمع فريق عامل لما قبل الدورة تابع للجنة لإعداد قائمة بالمسائل والأسئلة المتصلة بالتقارير لإحالتها إلى الدول الأطراف قبل الجلسات المقرر مناقشة تقاريرها فيها. |
7. Instar a los Estados miembros que deseen ejecutar proyectos culturales a que los sometan a la consideración de la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura, que los remitirá al Consejo Consultivo para la ejecución de la Estrategia Cultural del Mundo Islámico; | UN | 7 - دعوة الدول الأعضاء الراغبة في تنفيذ مشاريع ثقافية إلى التقدم بهذه المشاريع إلى المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة، لإحالتها على المجلس الاستشاري لتطبيق الاستراتيجية الثقافية للعالم الإسلامي، |
El Grupo de Trabajo de composición abierta seleccionará un número limitado de propuestas que se remitirán a la Conferencia; | UN | ويختار الفريق العامل المفتوح العضوية عدداً محدوداً من المقترحات لإحالتها إلى المؤتمر؛ |