"لإعادة إدماج الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la reintegración de los niños
        
    • para reintegrar a los niños
        
    • de reintegración para los niños
        
    • para su reintegración
        
    • de reintegración de los niños
        
    • la reintegración de los niños de
        
    Se ha preparado una estrategia nacional para la reintegración de los niños vinculados a fuerzas y grupos armados. UN وقد وُضعت استراتيجية وطنية لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة.
    iii) Elaboración del plan de acción para la reintegración de los niños liberados de las fuerzas y grupo armados UN الرقم المستهدف لعام 2012: آليتان ' 3` وضح خطة عمل لإعادة إدماج الأطفال المسرحين من القوات والجماعات المسلحة
    Por último, el Grupo de Trabajo acoge con beneplácito la asignación específica para la reintegración de los niños de recursos del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وأخيرا، يود الفريق العامل الترحيب بتخصيص أموال بصورة محددة من صندوق بناء السلام لإعادة إدماج الأطفال.
    En 2009, el Gobierno emprendió un programa experimental para reintegrar a los niños con necesidades especiales en el sistema de enseñanza ordinario. UN وأطلقت الحكومة في عام 2009 برنامجاً تجريبياً لإعادة إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في النظام المدرسي العادي.
    Los niños y sus comandantes señalaron que la movilización obedecía a la falta de programas de reintegración para los niños soldados. UN وذكر الأطفال وقادتهم غياب برامج لإعادة إدماج الأطفال الجنود باعتباره السبب وراء إعادة تجنيدهم.
    También preveía medidas para su reintegración. UN وينص القانون أيضاً على تدابير لإعادة إدماج الأطفال من ضحايا الرِق.
    Elaborará un programa nacional de reintegración de los niños afectados por la guerra, con miras a prestarles servicios y cuidados esenciales, como seguridad, salud y educación. UN وسيتم وضع برنامج وطني لإعادة إدماج الأطفال المتضررين بالحرب بغية توفير الخدمات والضروريات الأساسية - الأمن والصحة والتعليم.
    También tendrán que cumplirse los requisitos establecidos para la reintegración de los niños vinculados a grupos armados, de conformidad con los Principios de París. UN وسيتعين أيضا الالتزام بالشروط المحددة لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وفقا لمبادئ باريس.
    - Un proyecto del UNICEF en Sierra Leona para la reintegración de los niños: 890.000 marcos alemanes; UN - مشروع اليونيسيف في سيراليون لإعادة إدماج الأطفال: 000 890 مارك ألماني؛
    Se está ultimando un proyecto de plan de acción nacional para la reintegración de los niños afectados por el conflicto armado, incluidos los niños vinculados a fuerzas y grupos armados, que deberá ser aprobado por el Gobierno para su posterior aplicación. UN وينتظر مشروع خطة العمل الوطنية لإعادة إدماج الأطفال المتضررين من النزاع المسلح، بمن فيهم الأطفال المرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة الصيغة النهائية وموافقة الحكومة على التنفيذ.
    i) A apoyar, lo antes posible, el Plan Nacional de Acción para la reintegración de los niños afectados por el conflicto armado, instar por su aplicación, y velar por la asignación de recursos apropiados para su aplicación efectiva; UN ' 1` المصادقة، في أقرب وقت ممكن، على خطة العمل الوطنية لإعادة إدماج الأطفال المتضررين من النـزاع المسلح، ويدعو إلى مواصلة تطبيقها، وضمان تخصيص الموارد الكافية لتنفيذها بصورة فعالة؛
    La tarea resulta aún más difícil debido a que también entraña garantizar un entorno protegido para la reintegración de los niños mediante una exitosa reunificación familiar, el acceso a la salud, la educación, la capacitación vocacional, las actividades generadoras de ingresos y la atención psicosocial. UN وتصبح المهمة أكثر تحديا لأنه يترتب عليها أيضا تأمين بيئة حماية لإعادة إدماج الأطفال بجمع شمل الأسرة بطريقة ناجحة والحصول على خدمات الصحة والتعليم والتدريب المهني والأنشطة ذات العائد والرعاية النفسية الاجتماعية.
    c) Expresó además el compromiso de su Gobierno de poner en práctica el plan nacional de acción para la reintegración de los niños afectados por el conflicto armado; UN (ج) وذكر أيضاً التزام حكومته بتفعيل خطة العمل الوطنية لإعادة إدماج الأطفال المتضررين من النزاع المسلح؛
    Celebro que se hayan destinado fondos expresamente para la reintegración de los niños por conducto del Fondo para la Consolidación de la Paz y exhorto a la comunidad de donantes a que aporte recursos estables para apoyar los programas de protección de los niños. UN 69 - وأرحب بتقديم الأموال التي خصصت على وجه التحديد لإعادة إدماج الأطفال من خلال صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام، وأدعو الجهات المانحة إلى توفير موارد مستدامة لدعم برامج حماية الأطفال.
    Es digna de señalar con aprecio la colaboración de la Comisión de Consolidación de la Paz con la República Centroafricana, en particular el apoyo que le brinda para la reintegración de los niños que han estado vinculados con grupos armados. UN 70 - وجدير بالتقدير المشاركة بين لجنة بناء السلام وجمهورية أفريقيا الوسطى، وبخاصة ما تقدمه اللجنة من الدعم لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين سابقا مع الجماعات المسلحة.
    o) Acogiendo con beneplácito la asignación específica de recursos del Fondo para la Consolidación de la Paz para la reintegración de los niños. UN (س) يرحب بتخصيص أموال بصورة محددة من خلال صندوق بناء السلام لإعادة إدماج الأطفال.
    También le preocupa que, por la falta de medidas suficiente para reintegrar a los niños a sus familias, haya un número cada vez mayor de niños vulnerables que son enviados a centros de atención de menores. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه لم تُبذل جهود كافية لإعادة إدماج الأطفال في أسرهم، ولتزايد نقل الأطفال المعرضين للخطر إلى مراكز الرعاية.
    En nombre del Gobierno, el Ministro de Paz y Reconstrucción también se comprometió a aprobar y aplicar el Plan de Acción Nacional para reintegrar a los niños Afectados por el Conflicto. UN كما التزمت وزارة السلام والتعمير، نيابة عن الحكومة، باعتماد وتنفيذ خطة العمل الوطنية لإعادة إدماج الأطفال المتضررين من النزاع.
    98.95 Prever la aplicación de proyectos de reintegración para los niños y mujeres que escapan de las zonas controladas por Al-Shaabab (Italia); UN 98-95- توفير مشاريع لإعادة إدماج الأطفال والنساء الهاربين من المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب (إيطاليا)؛
    En la JS1 se expresaron preocupaciones similares y se recomendó a Serbia tomar medidas para encontrar sistemáticamente soluciones que permitieran ofrecer alojamiento inmediato a los niños víctimas de la trata y adoptar nuevos programas para su reintegración social. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 صربيا باتخاذ تدابير لإيجاد حل بصورة منهجية لتوفير أماكن سكن على الفور للأطفال الذين يقعون ضحايا للاتجار بالبشر واستحداث برامج جديدة لإعادة إدماج الأطفال اجتماعياً(30).
    Será difícil establecer un vínculo entre ese proceso de reintegración y un programa de reintegración comunitario a largo plazo para los niños vulnerables, bajo la dirección del Ministerio de Solidaridad Nacional y con el apoyo del UNICEF, a fin de evitar que se desatiendan las necesidades de reintegración de los niños a más largo plazo después de los primeros 12 a 18 meses del proyecto de reintegración. UN وسيتمثل التحدي في الربط بين عملية إعادة الإدماج هذه، وبين برنامج مجتمعي أطول أمدا لإعادة إدماج الأطفال الضعفاء تحت قيادة وزارة التضامن الوطني، وبدعم من اليونيسيف، لتفادي إهمال احتياجات الأطفال في مجال إعادة الإدماج على الأمد الطويل بعد انتهاء مشروع إعادة الإدماج الأولي الذي سيستغرق من 12 إلى 18 شهرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus