| Gráfico 4 Diez beneficiarios principales de los ingresos provenientes de los fondos fiduciarios, 1999 | UN | الشكل 4 - الجهات العشر الأولى المتلقية لإيرادات الصناديق الاستئمانية في 1999 |
| Por otra parte, la carga impositiva de las familias se ha reducido permanentemente gracias al aumento de la exención de impuestos de los ingresos familiares. | UN | وفضلا عن ذلك، استمر تخفيض عبء الضرائب العائلية من خلال زيادة حجم الإعفاء الضريبي لإيرادات الأسرة. |
| Por otra parte, se estaban examinando con algunos donantes otras fuentes de ingresos para las actividades programáticas. | UN | وتجري مناقشات أيضا مع بعض المانحين بشأن مصادر أخرى لإيرادات الأنشطة البرنامجية. |
| Por otra parte, se estaban examinando con algunos donantes otras fuentes de ingresos para las actividades programáticas. | UN | وتجري مناقشات أيضا مع بعض المانحين بشأن مصادر أخرى لإيرادات الأنشطة البرنامجية. |
| El cuadro 7 muestra las diversas fuentes de ingresos de recursos generales. | UN | 194 - يبين الجدول 7 المصادر المختلفة لإيرادات الموارد العامة. |
| Los datos de 2006 reflejan las cifras provisionales de ingresos del año. | UN | أما بيانات عام 2006 فتعكس الأرقام المؤقتة لإيرادات ذلك العام. |
| WFP/EB.3/97/4 - C/Add.2 Proyecto de presupuesto relativo a la propuesta utilización de los ingresos por concepto de intereses | UN | WFP/EB.3/97/4-C/Add.2 مشروع ميزانية بشأن الاستخدام المقترح لإيرادات الفوائد |
| Ingresos de la mujer como porcentaje de los ingresos del hombre | UN | النسبة المئوية لإيرادات المرأة إلى إيرادات الرجل |
| Seguirá haciéndose hincapié en el crecimiento previsible de los ingresos para el presupuesto de recursos ordinarios. | UN | وسيستمر التأكيد على ضمان نمو يمكن التنبؤ به لإيرادات الموارد العادية. |
| La reclamación se basa en una estimación de los ingresos y gastos del reclamante. | UN | واستندت المطالبة إلى تقدير لإيرادات ونفقات صاحبتها. |
| Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas no realizadas netas de inversiones a corto plazo se restan de los ingresos devengados por inversiones; | UN | وتقيد جميع الخسائر المحققة وصافي الخسائر المحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل كقيود موازنة لإيرادات الاستثمار؛ |
| Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas no realizadas netas de inversiones a corto plazo se restan de los ingresos devengados por inversiones; | UN | وتقيد جميع الخسائر المحققة وصافي الخسائر غير المحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل كقيود موازنة لإيرادات الاستثمار؛ |
| Ha sido también una constante fuente de ingresos para el Gobierno liberiano. | UN | وما برح يمثل مصدرا مطردا لإيرادات الحكومة الليبرية. |
| Esto sería especialmente importante en razón de que las previsiones de ingresos para 2004 siguen siendo muy inferiores al monto que se necesitaría para dotar al PNUD de una base financiera sólida. | UN | وهذه المبادرة لها أهمية خاصة بالنظر إلى استمرار انخفاض المستويات المتوقعة لإيرادات عام 2004 بالمقارنة مع الموارد اللازمة لتمكين البرنامج الإنمائي من الحصول على قاعدة مالية ثابتة. |
| También representa una enorme pérdida de ingresos para los Estados, sobre todo para los países en desarrollo. | UN | كما أنه يمثل هدرا رئيسيا لإيرادات الدول، وخاصة البلدان النامية. |
| La comunidad internacional debe remediar la inestabilidad de los precios de los productos básicos, fuente principal de ingresos de los países pobres. | UN | ولا بد أن يعمل المجتمع الدولي على معالجة عدم استقرار السلع، التي تمثل المصدر الرئيسي لإيرادات البلدان الفقيرة. |
| Actividades generadoras de ingresos de los caudillos y los empresarios | UN | الأنشطة المدرة لإيرادات أمراء الحرب ورجال الأعمال |
| Esta sigue siendo la segunda fuente más grande de ingresos de la UNOPS. | UN | ويظل الصندوق ثاني أكبر مصدر لإيرادات المكتب. |
| Tomó nota del informe oral sobre las estimaciones actualizadas de ingresos del FNUAP para el año 2000. | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي عن التقديرات المستكملة لإيرادات صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2000؛ |
| 56. La cuantía estimada de los ingresos por concepto de gastos de apoyo se reduce en comparación con las estimaciones del bienio anterior. | UN | 56- ويُظهر الحجم المقدّر لإيرادات تكاليف الدعم انخفاضا عند مقارنته بتقديرات فترة السنتين السابقة. |
| El Director General afirma que se utilizó la cuenta en fideicomiso porque el Banco Central de Liberia no tenía una cuenta dedicada a los ingresos de la madera. | UN | ويزعم المدير الإداري أن حساب الضمان المعلق استُخدم لأن المصرف المركزي الليبري لم يكن له حساب مخصص لإيرادات الحراجة. |
| Además para tres de cada cuatro países en desarrollo, el turismo es una de las cinco principales fuentes de ingresos por concepto de exportación. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعد السياحة بالنسبة إلى ثلاثة بلدان نامية من أصل أربعة أحد المصادر الخمسة الرئيسية لإيرادات التصدير. |
| Anteriormente, dichas transacciones se asentaban directamente como transferencias a los ingresos extrapresupuestarios del PNUD; | UN | وفي الماضي، كانت هذه العمليات ترد مباشرة بوصفها تحويلات لإيرادات البرنامج الإنمائي الخارجة عن الميزانية؛ |
| En comparación con otras fuentes de ingresos en divisas, las remesas han sido menos inestables y han presentado el crecimiento más vigoroso desde 1990. | UN | وبالمقارنة مع مصادر أخرى لإيرادات القطع الأجنبي، كانت التحويلات المالية المسجلة أقل تقلبا وشهدت أقوى نمو منذ التسعينات. |
| La Comisión pide que en la próxima presentación del presupuesto se incluya información relativa a la base y la idoneidad de las tasas utilizadas para ingresos de apoyo de cooperación técnica, fondos para fines generales y específicos y actividades con cargo al fondo fiduciario. | UN | وتطلب اللجنة أن يتضمن التقديم المقبل للميزانية معلومات عن أساس وكفاية المعدلات المستخدمة لإيرادات الدعم من التعاون التقني، وصناديق الأغراض العامة وصناديق الأغراض الخاصة وأنشطة الصناديق الاستئمانية. |
| Esas dudas se han generalizado todavía más ante la pronunciada desaceleración de la economía mundial que se ha registrado en los dos años pasados y las consecuencias que ha tenido para los ingresos procedentes de las exportaciones obtenidos por los países en desarrollo, en particular los que dependen en gran medida de las exportaciones de productos básicos primarios. | UN | وقد أصبحت هذه الشكوك أكثر انتشارا في ضوء التباطؤ الحاد للاقتصاد العالمي في العامين الماضيين، وما ترتب على ذلك من آثار بالنسبة لإيرادات البلدان النامية المتأتية من الصادرات، وبخاصة البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على صادرات السلع الأولية. |