No hay un patrón para adoptar decisiones en esas situaciones, ni es conveniente que haya uno, puesto que cada situación es diferente. | UN | وليس ثمة نموذج لاتخاذ القرارات في هذه الحالات، كما أنه ليس مستصوبا إذ إن كل حالة مختلفة. |
B. Número de votos afirmativos necesarios para adoptar decisiones en el Consejo ampliado | UN | باء - العدد المطلوب من الأصوات الإيجابية لاتخاذ القرارات في مجلس الأمن الموسع |
iii) Decidió iniciar el examen de la necesidad de datos e información sobre los distintos países y su relación con un marco para la adopción de decisiones en el contexto de los requisitos del Protocolo de Kyoto. | UN | `3` قررت أن تبدأ النظر في الحاجة إلى بيانات ومعلومات خاصة ببلدان محددة وعلاقتها بإطار لاتخاذ القرارات في سياق متطلبات بروتوكول كيوتو. |
3. La Conferencia de las Partes aprobará su propio reglamento y los de los órganos subsidiarios establecidos en virtud de la Convención, que incluirán procedimientos para la adopción de decisiones sobre asuntos a los que no se apliquen los procedimientos de adopción de decisiones estipulados en la Convención. | UN | 3- يعتمد مؤتمر الأطراف نظامه الداخلي والأنظمة الداخلية للهيئات الفرعية المنشأة بموجب الاتفاقية، وتتضمن إجراءات لاتخاذ القرارات في المسائل التي لا تشملها إجراءات اتخاذ القرارات المحددة في الاتفاقية. |
Por eso, es tanto más urgente crear un proceso transparente de adopción de decisiones en todas las instituciones internacionales e incluir en él a los países en desarrollo. | UN | وهذا يجعل من الأهمية الملحة بمكان وضع عملية شفافة لاتخاذ القرارات في كافة المؤسسات الدولية وإشراك البلدان النامية في هذه العملية. |
Asimismo podrían ofrecer información oportuna a la hora de adoptar decisiones en muchos aspectos de la vida económica y social, independientemente del nivel de desarrollo del país de que se trate. | UN | وتستطيع أيضا أن تقدم معلومات سريعة لاتخاذ القرارات في جوانب كثيرة من الحياة الاقتصادية والاجتماعية، بغض النظر عن مستوى تنمية البلد المعني. |
Las nuevas normas incrementan la visibilidad de la distribución por género de los principales encargados de la adopción de decisiones de las empresas. | UN | وهذه القواعد الجديدة تزيد مستوى الرؤية في التوزيع بين الجنسين في المناصب القيادية لاتخاذ القرارات في الشركات. |
Los Estados Parte harán todo lo posible por adoptar sus decisiones en la Conferencia por consenso. | UN | على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لاتخاذ القرارات في المؤتمر بتوافق الآراء. |
B. Número de votos afirmativos necesarios para adoptar decisiones en el Consejo ampliado | UN | باء - العدد المطلوب من الأصوات الإيجابية لاتخاذ القرارات في مجلس الأمن الموسع |
Hace poco se propuso oficialmente que aprobáramos un nuevo procedimiento para adoptar decisiones en los organismos especializados: quienes pagan más tendrían más votos. | UN | وقبل فترة قصيرة قدم اقتراح رسمي بأن نقر إجراءات جديدة لاتخاذ القرارات في الوكالات المتخصصة: من يدفع أكثر تكون له أصوات أكثر. |
La acción multilateral es la forma más apropiada de resolver el problema, por lo que las Naciones Unidas deberían seguir siendo el foro central para adoptar decisiones en este ámbito. | UN | واتخاذ إجراء متعدد الأطراف هو أنسب طريقة لمعالجة المشكلة، ولذلك ينبغي أن تظل الأمم المتحدة المنتدى الأصلي لاتخاذ القرارات في هذا المجال. |
El Secretario General delega en el oficial designado las facultades requeridas para adoptar decisiones en circunstancias apremiantes, incluso, entre otras cosas, el traslado o evacuación obligatorios del personal. | UN | ويفوض الأمين العام المسؤولين المكلفين السلطة اللازمة لاتخاذ القرارات في ظروف ملحّة بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، نقل الموظفين أو إجلاؤهم إلزاميا. |
Una persona que ha cumplido 21 años y está en su sano juicio tiene la capacidad jurídica para adoptar decisiones en todos los asuntos legales que le afecten. | UN | ويملك الشخص الذي بلغ من العمر 21 عاماً، وهو سليم العقل الأهلية القانونية لاتخاذ القرارات في جميع المسائل القانونية التي تهمه. |
Con toda razón, el Secretario General hace hincapié en la importancia del consenso como base para la adopción de decisiones en la reunión plenaria de alto nivel. | UN | لقد شدد الأمين العام عن حق على أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بوصفه أساسا لاتخاذ القرارات في الجلسة العامة الرفيعة المستوى. |
b) Crear mecanismos sostenibles para la adopción de decisiones en ciencia y tecnología. | UN | )ب( استحداث آليات مستدامة لاتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا. |
a) La valoración forestal es uno de los numerosos instrumentos para la adopción de decisiones en la gestión sostenible de los bosques. | UN | )أ( أن تقدير قيمة الغابات يعتبر أداة من اﻷدوات الكثيرة اللازمة لاتخاذ القرارات في اﻹدارة المستدامة للغابات. |
3. La Conferencia de las Partes aprobará su propio reglamento y los de los órganos subsidiarios establecidos en virtud de la Convención, que incluirán procedimientos para la adopción de decisiones sobre asuntos a los que no se apliquen los procedimientos de adopción de decisiones estipulados en la Convención. | UN | 3- يعتمد مؤتمر الأطراف نظامه الداخلي والأنظمة الداخلية للهيئات الفرعية المنشأة بموجب الاتفاقية، وتتضمن إجراءات لاتخاذ القرارات في المسائل التي لا تشملها إجراءات اتخاذ القرارات المحددة في الاتفاقية. |
125. La Cumbre de Dirigentes, que tiene lugar cada tres años, estaba destinada a convertirse en el más alto foro de adopción de decisiones en el Pacto Mundial. | UN | 125- كان القصد من مؤتمر قمة القادة، الذي يُعقد مرة كل ثلاث سنوات، أن يكون أرفع محفل لاتخاذ القرارات في الاتفاق العالمي. |
75. El nuevo marco de relaciones laborales y de políticas de empleo desempeñará un importante papel a los efectos de dotar a los trabajadores de un mayor poder de adoptar decisiones en los lugares de trabajo. | UN | 75- إن الإطار الجديد لعلاقات العمل مقارنة بسياسات العمالة سيؤدي دورا مهما في إعطاء العمال سلطة أكبر لاتخاذ القرارات في مكان العمل. |
4.1 El máximo órgano de adopción de decisiones de un partido político será la asamblea de los miembros. | UN | 4-1 تكون الهيئة العليا لاتخاذ القرارات في الحزب السياسي الجمعية العمومية للأعضاء. |
Los Estados Parte harán todo lo posible por adoptar sus decisiones en la Conferencia por consenso. | UN | على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لاتخاذ القرارات في المؤتمر بتوافق الآراء. |
La Tesorería tenía acceso a los programas informáticos que actualizaban constantemente las cotizaciones de los diversos bancos, y esos mismos medios se podrían utilizar para tomar decisiones en ese ámbito. | UN | وتستطيع الخزانة الوصول إلى البرامجية التي تقوم باستمرار بتحديث تقييمات المصارف المختلفة، ويمكن استخدام هذه البرامجية لاتخاذ القرارات في هذا الصدد. |
16. Valoramos las aportaciones del mundo científico y académico a la generación de conocimientos y el desarrollo tecnológico para la toma de decisiones en la gestión del riesgos. | UN | " 16- نثمن المساهمات التي قدمتها الأوساط العلمية والأكاديمية في توليد المعارف وحفز التطور التكنولوجي لاتخاذ القرارات في مجال إدارة الأخطار. |