"لاتخاذ القرارات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para adoptar decisiones en
        
    • para la adopción de decisiones en
        
    • para la adopción de decisiones sobre
        
    • de adopción de decisiones en
        
    • de adoptar decisiones en
        
    • adopción de decisiones de
        
    • adoptar sus decisiones en
        
    • para tomar decisiones en
        
    • para la toma de decisiones en
        
    • adopción de decisiones en el
        
    • adopción de decisiones por el
        
    • toma de decisiones en la
        
    No hay un patrón para adoptar decisiones en esas situaciones, ni es conveniente que haya uno, puesto que cada situación es diferente. UN وليس ثمة نموذج لاتخاذ القرارات في هذه الحالات، كما أنه ليس مستصوبا إذ إن كل حالة مختلفة.
    B. Número de votos afirmativos necesarios para adoptar decisiones en el Consejo ampliado UN باء - العدد المطلوب من الأصوات الإيجابية لاتخاذ القرارات في مجلس الأمن الموسع
    iii) Decidió iniciar el examen de la necesidad de datos e información sobre los distintos países y su relación con un marco para la adopción de decisiones en el contexto de los requisitos del Protocolo de Kyoto. UN `3` قررت أن تبدأ النظر في الحاجة إلى بيانات ومعلومات خاصة ببلدان محددة وعلاقتها بإطار لاتخاذ القرارات في سياق متطلبات بروتوكول كيوتو.
    3. La Conferencia de las Partes aprobará su propio reglamento y los de los órganos subsidiarios establecidos en virtud de la Convención, que incluirán procedimientos para la adopción de decisiones sobre asuntos a los que no se apliquen los procedimientos de adopción de decisiones estipulados en la Convención. UN 3- يعتمد مؤتمر الأطراف نظامه الداخلي والأنظمة الداخلية للهيئات الفرعية المنشأة بموجب الاتفاقية، وتتضمن إجراءات لاتخاذ القرارات في المسائل التي لا تشملها إجراءات اتخاذ القرارات المحددة في الاتفاقية.
    Por eso, es tanto más urgente crear un proceso transparente de adopción de decisiones en todas las instituciones internacionales e incluir en él a los países en desarrollo. UN وهذا يجعل من الأهمية الملحة بمكان وضع عملية شفافة لاتخاذ القرارات في كافة المؤسسات الدولية وإشراك البلدان النامية في هذه العملية.
    Asimismo podrían ofrecer información oportuna a la hora de adoptar decisiones en muchos aspectos de la vida económica y social, independientemente del nivel de desarrollo del país de que se trate. UN وتستطيع أيضا أن تقدم معلومات سريعة لاتخاذ القرارات في جوانب كثيرة من الحياة الاقتصادية والاجتماعية، بغض النظر عن مستوى تنمية البلد المعني.
    Las nuevas normas incrementan la visibilidad de la distribución por género de los principales encargados de la adopción de decisiones de las empresas. UN وهذه القواعد الجديدة تزيد مستوى الرؤية في التوزيع بين الجنسين في المناصب القيادية لاتخاذ القرارات في الشركات.
    Los Estados Parte harán todo lo posible por adoptar sus decisiones en la Conferencia por consenso. UN على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لاتخاذ القرارات في المؤتمر بتوافق الآراء.
    B. Número de votos afirmativos necesarios para adoptar decisiones en el Consejo ampliado UN باء - العدد المطلوب من الأصوات الإيجابية لاتخاذ القرارات في مجلس الأمن الموسع
    Hace poco se propuso oficialmente que aprobáramos un nuevo procedimiento para adoptar decisiones en los organismos especializados: quienes pagan más tendrían más votos. UN وقبل فترة قصيرة قدم اقتراح رسمي بأن نقر إجراءات جديدة لاتخاذ القرارات في الوكالات المتخصصة: من يدفع أكثر تكون له أصوات أكثر.
    La acción multilateral es la forma más apropiada de resolver el problema, por lo que las Naciones Unidas deberían seguir siendo el foro central para adoptar decisiones en este ámbito. UN واتخاذ إجراء متعدد الأطراف هو أنسب طريقة لمعالجة المشكلة، ولذلك ينبغي أن تظل الأمم المتحدة المنتدى الأصلي لاتخاذ القرارات في هذا المجال.
    El Secretario General delega en el oficial designado las facultades requeridas para adoptar decisiones en circunstancias apremiantes, incluso, entre otras cosas, el traslado o evacuación obligatorios del personal. UN ويفوض الأمين العام المسؤولين المكلفين السلطة اللازمة لاتخاذ القرارات في ظروف ملحّة بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، نقل الموظفين أو إجلاؤهم إلزاميا.
    Una persona que ha cumplido 21 años y está en su sano juicio tiene la capacidad jurídica para adoptar decisiones en todos los asuntos legales que le afecten. UN ويملك الشخص الذي بلغ من العمر 21 عاماً، وهو سليم العقل الأهلية القانونية لاتخاذ القرارات في جميع المسائل القانونية التي تهمه.
    Con toda razón, el Secretario General hace hincapié en la importancia del consenso como base para la adopción de decisiones en la reunión plenaria de alto nivel. UN لقد شدد الأمين العام عن حق على أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بوصفه أساسا لاتخاذ القرارات في الجلسة العامة الرفيعة المستوى.
    b) Crear mecanismos sostenibles para la adopción de decisiones en ciencia y tecnología. UN )ب( استحداث آليات مستدامة لاتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا.
    a) La valoración forestal es uno de los numerosos instrumentos para la adopción de decisiones en la gestión sostenible de los bosques. UN )أ( أن تقدير قيمة الغابات يعتبر أداة من اﻷدوات الكثيرة اللازمة لاتخاذ القرارات في اﻹدارة المستدامة للغابات.
    3. La Conferencia de las Partes aprobará su propio reglamento y los de los órganos subsidiarios establecidos en virtud de la Convención, que incluirán procedimientos para la adopción de decisiones sobre asuntos a los que no se apliquen los procedimientos de adopción de decisiones estipulados en la Convención. UN 3- يعتمد مؤتمر الأطراف نظامه الداخلي والأنظمة الداخلية للهيئات الفرعية المنشأة بموجب الاتفاقية، وتتضمن إجراءات لاتخاذ القرارات في المسائل التي لا تشملها إجراءات اتخاذ القرارات المحددة في الاتفاقية.
    125. La Cumbre de Dirigentes, que tiene lugar cada tres años, estaba destinada a convertirse en el más alto foro de adopción de decisiones en el Pacto Mundial. UN 125- كان القصد من مؤتمر قمة القادة، الذي يُعقد مرة كل ثلاث سنوات، أن يكون أرفع محفل لاتخاذ القرارات في الاتفاق العالمي.
    75. El nuevo marco de relaciones laborales y de políticas de empleo desempeñará un importante papel a los efectos de dotar a los trabajadores de un mayor poder de adoptar decisiones en los lugares de trabajo. UN 75- إن الإطار الجديد لعلاقات العمل مقارنة بسياسات العمالة سيؤدي دورا مهما في إعطاء العمال سلطة أكبر لاتخاذ القرارات في مكان العمل.
    4.1 El máximo órgano de adopción de decisiones de un partido político será la asamblea de los miembros. UN 4-1 تكون الهيئة العليا لاتخاذ القرارات في الحزب السياسي الجمعية العمومية للأعضاء.
    Los Estados Parte harán todo lo posible por adoptar sus decisiones en la Conferencia por consenso. UN على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لاتخاذ القرارات في المؤتمر بتوافق الآراء.
    La Tesorería tenía acceso a los programas informáticos que actualizaban constantemente las cotizaciones de los diversos bancos, y esos mismos medios se podrían utilizar para tomar decisiones en ese ámbito. UN وتستطيع الخزانة الوصول إلى البرامجية التي تقوم باستمرار بتحديث تقييمات المصارف المختلفة، ويمكن استخدام هذه البرامجية لاتخاذ القرارات في هذا الصدد.
    16. Valoramos las aportaciones del mundo científico y académico a la generación de conocimientos y el desarrollo tecnológico para la toma de decisiones en la gestión del riesgos. UN " 16- نثمن المساهمات التي قدمتها الأوساط العلمية والأكاديمية في توليد المعارف وحفز التطور التكنولوجي لاتخاذ القرارات في مجال إدارة الأخطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus