Sancionar a una Parte en el Tratado por motivos políticos acarreará graves consecuencias. | UN | وسيكون لمعاقبة طرف في معاهدة عدم الانتشار لاعتبارات سياسية عواقب وخيمة. |
Los jueces son designados y destituidos por motivos políticos. | UN | فالقضاة يطردون ويعينون لاعتبارات سياسية. |
Una vez más, el Relator Especial toma nota de que la religión, y en particular los lugares de culto, son las víctimas de incidentes motivados por consideraciones políticas. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص من جديد أخذ الجانب الديني كرهينة، ولا سيما في أماكن العبادة، وذلك لاعتبارات سياسية. |
Tal logro no puede eclipsarse por consideraciones políticas o estratégicas. | UN | ولا ينبغي تحويل اﻷنظار عن هذا اﻹنجاز لاعتبارات سياسية أو استراتيجية. |
El apretado programa de trabajo del año pasado refleja los desafíos crecientes, que, sin duda, fueron objeto de consideraciones políticas serias. | UN | فجدول اﻷعمال الذي اكتظ بالبنود في العام الماضي كان انعكاسا للتحديات المتزايدة الخاضعة دون شك لاعتبارات سياسية جادة. |
También esperamos que la admisión de los 23 países no se demore más debido a consideraciones políticas ajenas. | UN | ونأمل ألا يحدث لاعتبارات سياسية دخيلة مزيد من التأخير في انضمام المجموعة. |
La POHDH indicó que esas leyes no se aplicaban por razones políticas. | UN | وأفاد منبر المنظمات الهايتية لحقوق الإنسان أن هذه القوانين ظلت مجرد حبر على ورق لاعتبارات سياسية. |
Sin embargo, surgen problemas cuando los Estados se muestran renuentes a aceptar la jurisdicción de la Corte en el arreglo de controversias por motivos políticos. | UN | غير أن المشاكل تأتي من الدول التي تتردد في قبول ولاية المحكمة لتسوية المنازعات لاعتبارات سياسية. |
También alegó que estaba siendo objeto de discriminación por motivos políticos. | UN | وادعى أيضاً أنه ضحية التمييز لاعتبارات سياسية. |
Si eso se aplica a las sanciones que imponen las Naciones Unidas, cuánto más debe serlo para las sanciones coercitivas que imponen los países en forma unilateral y arbitraria por motivos políticos. | UN | فإذا كان هذا هو الرأي الذي تبلور تجاه الجزاءات المفروضة من قبل الأمم المتحدة، فما بال تلك الجزاءات القسرية الأحادية التي تفرضها دولة واحدة وبشكل عشوائي لاعتبارات سياسية. |
Es preciso evitar, por un lado, una elaboración meramente teórica de la cuestión de los derechos humanos y, por otro, impedir que ésta acabe diluyéndose por consideraciones políticas e ideológicas. | UN | ويتعين عليه، من ناحية أولى، أن يتجنب الاقتصار على البَلورة النظرية لمسألة حقوق الإنسان، وأن يحول، من ناحية أخرى، دون تمييع حقوق الإنسان لاعتبارات سياسية وإيديولوجية. |
Cuando las vidas de civiles inocentes están en juego, dicha responsabilidad no debe ponerse en tela de juicio por consideraciones políticas. | UN | وعندما تكون حياة المدنيين الأبرياء في خطر، فإن تلك المسؤولية لا يجوز التهاون فيها لاعتبارات سياسية. |
Vale la pena señalar que en las naciones en desarrollo del mundo, y especialmente en África, los progresos en esta esfera se han visto frenados por consideraciones políticas históricas. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن التقدم في هذا المضمار قد كبح في البلدان النامية، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا، لاعتبارات سياسية تاريخية. |
La concesión de asilo externo depende en gran parte de consideraciones políticas. | UN | 84 - ويخضع منح اللجوء الخارجي لاعتبارات سياسية في غالبها. |
La circunstancia de que el Organismo considere la posibilidad de proporcionar pagos en efectivo en vez de mercaderías no es señal de que se quiera retirar de la región, sino que es la resultante de consideraciones políticas de la Unión Europea. | UN | وأوضح قائلا إن نظر الوكالة في إمكانية تقديم دفعات نقدية بدلا من السلع ليس علامة على أنها تريد الانسحاب من المنطقة، بل هو نتيجة لاعتبارات سياسية في الاتحاد اﻷوروبي. |
Por lo tanto, conviene que todas las partes actúen de manera que promueva la cooperación económica entre israelíes y palestinos y que importantes intereses económicos no se sacrifiquen en aras de consideraciones políticas. | UN | ولذا فمن المناسب أن تتصرف جميع الأطراف بطريقة تعزز التعاون الاقتصادي بين الإسرائيليين والفلسطينيين وينبغي عدم التضحية بالمصالح الاقتصادية الهامة لاعتبارات سياسية. |
Hasta la fecha, la mayoría de los refugiados no habían visto los beneficios concretos del proceso de paz; sufrían los efectos de las nuevas restricciones impuestas en algunos países, y la inquietud de que los servicios del OOPS pudiesen reducirse debido a consideraciones políticas o a dificultades financieras. | UN | فمعظم اللاجئين لم يروا حتى اﻵن فوائد ملموسة لعملية السلام. فقد عانوا من آثار قيود جديدة في بعض اﻷقطار، وأصبحوا قلقين من أنﱠ خدمات الوكالة قد تتقلص إمﱠا لاعتبارات سياسية وإمﱠا بسبب القيود المالية. |
Rechazaron la forma desequilibrada, injusta y selectiva en que algunos países desarrollados tratan de asignar la responsabilidad principal a países concretos, debido a consideraciones políticas. | UN | ورفضوا الشكل غير المتوازن وغير المتكافئ والانتقائي الذي يحاول به بعض البلدان المتقدمة النمو إلقاء المسؤولية الرئيسية على بلدان معينة لاعتبارات سياسية. |
Es motivo de grave preocupación que, en algunos casos, las autoridades del país anfitrión hayan impedido la participación de representantes de Estados Miembros en reuniones de las Naciones Unidas, debido a consideraciones políticas. | UN | ومن دواعي القلق الشديد أن تمنع سلطات البلد المضيف، في بعض الحالات، ممثلي دول أعضاء من المشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة لاعتبارات سياسية. |
Ningún Estado o grupo de Estados está facultado para privar a otros Estados de sus derechos jurídicos por razones políticas. | UN | وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية. |
Ningún Estado o grupo de Estados está facultado para privar a otros Estados de sus derechos jurídicos por razones políticas. | UN | وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية. |
Todo ello pone de manifiesto cuál es la verdadera posición iraquí y cómo intenta poner esta cuestión humanitaria al servicio de intereses políticos y trata de hacer caso omiso de las resoluciones de los organismos internacionales " . | UN | وهذا يوضح حقيقة المواقف العراقية، ومحاولة استغلال هذه القضية الإنسانية لاعتبارات سياسية والسعي إلى تجاهل قرارات الشرعية الدولية " . |
Del mismo modo que debiera prestarse socorro sin distinción de raza, religión, nacionalidad o afiliación política, tampoco debiera el acceso a las personas necesitadas estar subordinado a consideraciones de carácter político o militar. | UN | وحسبما يتوجب توفير خدمات الإغاثة دون تمييز على أساس الجنس أو الديانة أو الجنسية أو الانتماء السياسي، كذلك ينبغي توفير سبل الوصول إلى المحتاجين دون أن يخضع ذلك لاعتبارات سياسية أو عسكرية. |