"لاقتصاد البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la economía del país
        
    • para la economía
        
    • la economía nacional
        
    No se debe subestimar la carga adicional que constituye ese grupo para la economía del país y su infraestructura, que ya están sometidas a presión. UN ولا ينبغي التقليل من شأن هذا العبء اﻹضافي الذي تشكله هذه المجموعة بالنسبة لاقتصاد البلد وهيكله اﻷساسي المنهكين أصلا.
    Durante la moratoria el FMI proporcionaría la financiación indispensable para el funcionamiento normal de la economía del país deudor. UN وأثناء تلك الفترة أيضاً، يقدم صندوق النقد الدولي التمويل اللازم للتسيير العادي لاقتصاد البلد.
    Se trata de un panorama consabido en un país en desarrollo pobre en el que la agricultura constituye la espina dorsal de la economía del país. UN وهذا مشهد مألوف في بلد نام فقير تمثل الزراعة فيه العمود الفقري لاقتصاد البلد.
    Cambió la vida de centenares de miles de personas y ocasionó daños a la economía del país que ascendieron a miles de millones de dólares. UN وغيرت حياة مئات الآلاف من الأشخاص وتسببت في أضرار بالبلايين لاقتصاد البلد.
    43. Las dificultades políticas, sociales e interétnicas internas se siguen agravando por el frágil estado de la economía del país. UN ٤٣ - وتواصل الصعوبات الداخلية السياسية والاجتماعية والقائمة بين الجماعات العرقية تفاقمها بفعل الحالة الهشة لاقتصاد البلد.
    Sin duda, el anuncio de una prohibición del comercio de los Estados Unidos con un gran país como el Irán, con sus vastos recursos naturales, considerable potencial y extensa red de relaciones exteriores, no puede considerarse de gran trascendencia para la economía del país. UN ومما لا شك فيه، إن إعلان الولايات المتحدة فرض حظر تجاري من جانبها مع بلد شاسع مثل إيران يتمتع بموارد طبيعية هائلة، وإمكانات ضخمة، وشبكة واسعة من العلاقات مع الخارج، لا يمكن اعتباره حدثا مهما بالنسبة لاقتصاد البلد.
    Si bien la pobreza es elevada tanto en las zonas urbanas como en las rurales, la situación es especialmente grave en estas últimas, que son el sustento principal de la economía del país. UN وبينما ترتفع نسبة الفقر في المناطق الحضرية والمناطق الريفية على حد سواء فإن الحالة بلغت حد الخطورة في اﻷخيرة التي تعد الدعامة اﻷساسية لاقتصاد البلد.
    El sector minero, que representó en promedio el 15% del PIB durante el período examinado, tiene gran importancia en la economía del país, a la que aporta también entre 15.000 y 20.000 puestos de trabajo. UN يقدم قطاع التعدين مساهمة قيِّمة لاقتصاد البلد. وكان يمثل 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، في المتوسط، خلال هذه الفترة.
    Se espera que este plan de desarrollo ayude a preservar los bienes naturales y culturales que constituyen la base de la industria del turismo, importante para la economía del país. UN ومن المتوقع أن تكون هذه الخطة الإنمائية مفيدة في صون الموجودات الطبيعية والثقافية التي تشكل أساس قطاع السياحة، والهامة بالنسبة لاقتصاد البلد.
    El sector de la TIC de la India se ha afirmado como un importante motor de la economía del país. UN 43 - وقد برزت صناعة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الهند كعامل محرك هام لاقتصاد البلد.
    El protocolo entró en vigor el 1 de julio de 2010 y Burundi espera que su ingreso a esta unión aduanera impulse la economía del país en el futuro. UN ودخل هذا البروتوكول حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2010، وتأمل بوروندي أن تؤدي عضويتها في هذا الاتحاد الجمركي إلى إعطاء دفعة لاقتصاد البلد في المستقبل.
    Por ejemplo, la exportación de mango en Malí es vital para la economía del país y el empoderamiento de las mujeres pobres, ya que un gran número de ellas trabaja en plantaciones de mango. UN في مالي، على سبيل المثال، يكتسي تصدير المانغو أهمية حاسمة بالنسبة لاقتصاد البلد ولتمكين النساء الفقيرات إذ أن عددا كبيرا منهن يعملن في مزارع المانغو.
    Por ello, es necesaria una movilización en apoyo de las comunidades rurales, que constituyen la mayoría de la población haitiana y cuya producción agrícola es esencial para la economía del país. UN ويدعو هذا الوضع إلى التعبئة لدعم المجتمعات الريفية، التي تمثل غالبية السكان في هايتي والتي توفر الإنتاج الزراعي ذا الأهمية الأساسية لاقتصاد البلد.
    El desarrollo de plántulas de mejores propiedades generadas en el espacio beneficiará directamente a la numerosa población y la economía del país, por lo que China proyecta continuar sus investigaciones sobre fitogenética aeroespacial. UN ذات الخاصيات النباتية المحسنة ، الى فوائد مباشرة لاقتصاد البلد ولسكانه الكبيري العدد . وتعتزم الصين أن تواصل بحوثها في ميدان الاستنبات في الفضاء الجوي .
    Las consecuencias de esa conducta han sido catastróficas para todo el país: espantosos asesinatos de ejecutivos y de líderes de colectividades locales; toma de rehenes de decenas de miles de personas, que los grupos armados utilizaron como escudos humanos, y destrucción sistemática de infraestructuras vitales para la economía del país. UN وكانت لذلك عواقب وخيمة بالنسبة للبلد بأسره. ومن بينها ارتكاب جرائم بغيضة من قبيل اغتيال المسؤولين وقادة المجتمعات المحلية، واختطاف عشرات اﻵلاف من الناس ليصبحوا دروعا بشرية للجماعات المسلحة، والتدمير المنظم للهياكل اﻷساسية الحيوية لاقتصاد البلد.
    12. Además, otros factores, entre ellos las inversiones y el aumento del capital financiero, incluidas las nuevas oportunidades de comercio, pueden compensar sobradamente este costo para la economía del país de origen. UN 12- وبالإضافة إلى ذلك فإن عوامل أخرى من بينها الاستثمار وزيادة رأس المال التمويلي، بما في ذلك فرص التجارة الجديدة، يمكن أن تعوض وأكثر عن هذه الكلفة بالنسبة لاقتصاد البلد الأصلي.
    Son fondos pequeños en parte reembolsables y en parte donaciones, pero que sirven también de ejercicio para hacer realidad su rol productivo como proveedora importante al grupo familiar y a la economía del país. UN وهذه الصناديق صناديق صغيرة تتكون في جانب من المبالغ القابلة للسداد، وفي جانب آخر من المنح، وإن كانت تصلح أيضا للممارسة حتى يتحول دور المرأة الإنتاجي إلى حقيقة، باعتبارها الموفر الهام لأسباب الرزق للأسرة والمعضد لاقتصاد البلد.
    1029. Los salarios mínimos han tenido una recuperación en términos reales del 4,7%, a pesar de que el crecimiento económico no ha sido el esperado y el que se requiere para reactivar de manera sostenida a la economía del país. UN 1029- استعادت الأجور الدنيا جزءاً من قيمتها الحقيقية بنسبة 4.7 في المائة على الرغم من أن النمو الاقتصادي لم يحقق لا التوقعات ولا ما هو مطلوب لإعادة التنشيط المستدام لاقتصاد البلد.
    20. El representante de Túnez dijo que la aplicación de la política de competencia era fundamental para la economía del país y que por ello su Gobierno estaba modernizando y fortaleciendo el marco y las instituciones judiciales y de investigación para aplicar la legislación sobre la competencia. UN 20- وقال ممثل تونـس إن تطبيق سياسة المنافسة هو أمر بالغ الأهمية بالنسبة لاقتصاد البلد وإن حكومته تقوم بالتالي بتحديث إطار التحري والإطار القضائي والمؤسسات لإنفاذ قانون المنافسة.
    - Es una amenaza para la economía nacional; o UN - أن يكون في وجوده تهديد لاقتصاد البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus