| Bueno, yo utilizo todas esas cosas imperfectas Porque la repetición crea el patrón, y lo hago desde la perspectiva dionisiaca. Cuarto punto: | TED | حسنا أنا أميز كل هذه الأشياء المشوهه، لان التكرار يصنع نمط، و هذا من وجهة النظر الدينونيسيه. الشىء الرابع |
| Cacheteamos a la madre naturaleza y ganamos. Y siempre ganamos, Porque nuestro destino es dominar a la naturaleza. | TED | فنحن نصفع طبيعتنا الام .. ونربح ونربح دوماً لان السيطرة على الطبيعة .. هو قدرنا |
| por qué a muchas personas les cuesta verse como líderes. Porque se envían mensajes erróneos sobre el significado del liderazgo. | TED | الكثير من الناس لا ترى انفسها ابطالاً لان كل هذا الاعلام يدفع في مفهوم البطولة الى ذلك |
| Me dediqué entonces a hacer la firma de mi madre, Porque la de mi padre es absolutamente infalsificable. | TED | وبدأت بمحاولة تزوير توقيع والدتي لان توقيع والدي كان من الاستحالة بمكان أن استطيع تزويره |
| Bueno, no exactamente todos, Porque la inteligencia de EE. UU. solo tiene derecho legal para vigilar a los extranjeros. | TED | حسنا , ليس بالضبط كل شخص لان من ذكاء الاستخبارات الامريكية فقط لديها الحق لمراقبة الاجانب |
| Le encontramos un lugar, la internamos, y la cuidamos y nos encargamos de su familia, Porque era necesario, | TED | وجدنا لها مكانا ونقلناها الى هناك, واعتنينا بها وايضا تابعنا عائلتها, لان ذلك كان ضروريا, |
| La segunda parece menos dolorosa Porque uno ya está un poco acostumbrado. | TED | والثانية اخف إيلاماً .. لان الشخص اعتاد قليلاً على الفكرة |
| Pero lo más importante, queríamos regresar, Porque estas personas en Afganistán son los héroes. | TED | والأكثر اهميه كان علينا العودة لان هؤلاء الناس في افغانستان هم الابطال |
| Porque aquí hay algo fundamental que creo anula el resto, y es nuestra humanidad común. | TED | لان هناك شيئا أساسياً هنا والذي اعتقد أنه يتخطى الباقي، وهو عن انسانيتنا. |
| Porque una de sus personas favoritas del pueblo está aquí y tiene nervios por conocerlo. | TED | لان احد من الاشخاص المفضلين لديها من مدينتها هنا، وهي متوترة جداً لمقابلته. |
| Así, en el espíritu de TED ellas están haciendo cosas juntas Porque eso marca diferencia. | TED | فبلتالي انطلاقا من روح تيد فهي تقوم بالعمل معاً لان ذلك يحدث فرقا |
| Porque estos materiales podrían absorber de 6 a 12 veces la cantidad energía por libra que podría el acero y de un modo mucho más suave. | TED | لان تلك المواد في الواقع تستطيع امتصاص قوة بمقدار 6 الى 12 مرة اكثر من رطل الحديد وتفعل ذلك بسلاسة اكبر بكثير |
| Pero, en cambio, se lo venderán a Japón y China, Porque nosotros tenemos barreras tarifarias para proteger a nuestros agricultores y ellos, no. | TED | ولكنهم سيبيعونه الى اليابان و الصين بدلا عن ذلك لان لدينا حواجز جمركية لحماية مزارعي الذرة لدينا، اما هم فلا |
| Y recordé sacarme las gafas de mi cara y mirar mis manos en shock Porque mis dedos se habían hinchado tanto que parecían salchichas. | TED | و اتذكر اني خلعت نظارتي عن وجهي متمعنا في اصابعي في دهشة لان اصابعي قد انتفخت كثيرا حتى بدت كالنقانق. |
| Porque 1858 fue también un año determinante en la historia de Asia. | TED | لان العام 1858 كان أيضاً عام الفيضانات في تاريخ آسيا. |
| Bueno, podemos aprender mucho Porque nuestros sistemas educativos están fallando desesperadamente de varias maneras. | TED | حسنا يمكننا تعلم الكثير لان انظمتنا التعليمية بدأت تفشل على عدة اصعدة |
| ahora voy a entrar en detalles Porque la ONU lo hace de esta manera. | TED | سوف اريكم بعض التفاصيل هنا .. لان الامم المتحدة تقوم بهذا الشيء |
| Ha llegado el fin para todos Porque han llenado la tierra de violencia. | Open Subtitles | نهاية كل بشر قد اتت امامي لان الارض امتلات ظلما منهم |
| Cada uno de vosotros podía mover su carrito hacia el otro para vender más helados. | TED | لان كلاكما كان يمكن له أن يتحرك بعربته لكسب زبائن أكثر لبيع البوظة |
| Podría funcionar también, por ejemplo, en una planta de energía, o en una fábrica automotriz. | TED | لان هذه الدودة قد تعمل بصورة ممتازة على مصانع الطاقة او مصانع السيارات |
| Y cuando personas como Lan están en la mesa política, pueden marcar la diferencia. | TED | وعندما يجلس أشخاص كـ لان إلى طاولة السياسة بإمكانهم إن يصنعوا الفرق. |
| Sí, señor. Disculpe. ¿Sabe dónde es el 33 de Amber Lane? | Open Subtitles | نعم سيدى عفوا ,هل تعرف نمرة 33 امبر لان ؟ |
| Y como sus motores cerebrales comenzaron allí ahora tienen que lidiar con eso. | TED | لان محفزات في الدماغ قد بدأت بالعمل والآن علينا التعامل معها |
| Viejo, ya es hora de que alguien le ponga en su sitio. | Open Subtitles | ايها العجوز , حان الوقت لان يضعك احدا فى محلك |
| Esto ayudó al desempleo, ya que la gente podía atravesar la ciudad, y tuvo también un gran impacto en el clima y en muchas otras cosas. | TED | تساعد في مسألة البطالة, لان الناس ستستطيع التنقل في المدينة و قد كان له تأثير جذري علي المناخ ايضا اشياء اخري هناك |