"لا تشكل جزءاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no forman parte
        
    • no forma parte
        
    • no son parte
        
    • no formaba parte
        
    • no pertenecen
        
    • no formen parte
        
    • no son tema
        
    • no formaban parte
        
    • que no figuran
        
    Sin embargo, no forman parte de las disposiciones fundamentales del Convenio de Basilea. UN بيد أنها لا تشكل جزءاً من الأحكام الجوهرية لاتفاقية بازل.
    También puede trasladarse a los delincuentes juveniles a establecimientos educacionales especializados que no forman parte del sistema penitenciario. UN ويجوز إرسال الأحداث أيضاً إلى مؤسسات تعليمية متخصصة لا تشكل جزءاً من نظام السجون.
    Las demás cuestiones de reglamentación que no forman parte de los compromisos específicos, que son numerosas, quedan fuera del ámbito del AGCS, que no ofrece ningún tipo de orientación a ese respecto. UN والمسائل التنظيمية العديدة الأخرى التي لا تشكل جزءاً من التزامات محددة لا تدخل في إطار أغراض الاتفاق، الذي لا يوفر توجيهاً بشأنها.
    El idioma criollo, que no tiene escritura, en sí no forma parte del programa de estudios. UN ولغة الكريول، التي لا توجد لها صيغة مكتوبة معترف بها لا تشكل جزءاً من المناهج الدراسية في المدارس بحد ذاتها.
    Los partidos políticos representados en el Parlamento y en las asambleas regionales o locales, que no son parte de los respectivos órganos ejecutivos, gozan de otras prerrogativas dimanantes de los derechos de oposición. UN وتتمتع الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان والجمعيات الإقليمية أو المحلية، التي لا تشكل جزءاً من أجهزتها التنفيذية بحقوق أخرى ناشئة عن الحق في المعارضة.
    Aunque la competencia no formaba parte del programa de trabajo actual de la OMC, seguía desempeñando un papel importante en su agenda, por ejemplo, en sus exámenes de las políticas comerciales. UN وعلى الرغم من أن المنافسة لا تشكل جزءاً من برنامج العمل الحالي لمنظمة التجارة العالمية، فإن لها دوراً مهماً في جدول أعمالها فيما يتعلق، مثلاً، بعمليات استعراض السياسات التجارية في إطار المنظمة.
    Sin embargo, las nuevas disposiciones mantienen a los altos mandos como integrantes de los tribunales, las fiscalías creadas no pertenecen a la rama judicial, y la parte civil queda excluida del conocimiento de los documentos reservados de la fuerza pública. UN ومع ذلك، فإن الأحكام الجديدة تبقي كبار الضباط أعضاء في المحاكم، ومكاتب المدعي العام التي تم إنشاؤها لا تشكل جزءاً من السلطة القضائية، ولا يسمح للطرف الذي يرفع دعاوى التعويض الجنائية بفحص الوثائق السرية لقوات الأمن.
    De ahí que los problemas de los padres, de las desviaciones de la prensa y de la evolución de la personalidad de los niños no formen parte del tema básico, a saber, " la administración de justicia " . UN ومن ثم فإن مسائل الوالدين، وانحراف الصحافة، وتطور شخصية اﻷطفال، لا تشكل جزءاً من الموضوع اﻷساسي، الذي هو " اقامة العدل " .
    Análogamente, los costos iniciales y gastos análogos de preparación para la producción no forman parte del costo de un activo, salvo que sean necesarios para poner a éste en condiciones de funcionamiento. UN وبالمثل، فإن تكاليف البدء وتكاليف ما قبل الإنتاج المشابهة لا تشكل جزءاً من تكلفة الأصل إلا إذا كانت ضرورية لتهيئة الأصل على النحو الضامن لاستخدامه.
    Estas matanzas han cesado en la Región Central después de que los dirigentes del PCN(M) dieron seguridades al ACNUDH de que esas muertes no forman parte de la política del PCN(M), y después de que el ACNUDH hizo públicas sus preocupaciones al respecto. UN وبعد إعلان المفوضية عما يساورها من قلق بهذا الشأن، توقفت عمليات القتل هذه في المنطقة الوسطى بعد تطمينات الحزب الشيوعي الماوي للمفوضية بأن عمليات القتل لا تشكل جزءاً من سياسته.
    La expresión " tribunales a los que las Naciones Unidas prestan asistencia " hace referencia a aquellos tribunales que no forman parte de la Organización de las Naciones Unidas pero que se establecieron sobre la base de un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Estado interesado. UN أما المحاكم التي لا تشكل جزءاً من منظمة الأمم المتحدة، وإن كان قد تم إنشاؤها على أساس اتفاق بين الأمم المتحدة والدولة المعنية، فيشار إليها باعتبارها من ' ' المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة``.
    Asimismo, rechaza la mención por el autor de una resolución del Congreso de los Estados Unidos, pues esos documentos no forman parte del derecho internacional y constituyen más bien declaraciones políticas. UN كما ترفض الدولة الطرف إشارة صاحب البلاغ إلى قرار الكونغرس الأمريكي بما أن هذه الوثائق لا تشكل جزءاً من القانون الدولي وإنما تشكل إعلانات سياسية.
    Asimismo, rechaza la mención por el autor de una resolución del Congreso de los Estados Unidos, pues esos documentos no forman parte del derecho internacional y constituyen más bien declaraciones políticas. UN كما ترفض الدولة الطرف إشارة صاحب البلاغ إلى قرار الكونغرس الأمريكي بما أن هذه الوثائق لا تشكل جزءاً من القانون الدولي وإنما تشكل إعلانات سياسية.
    99. La Sra. Motoc dice que básicamente está en contra de la introducción de nuevos elementos que no forman parte de la jurisprudencia del Comité. UN 99- السيدة موتوك قالت إنها كانت في الأساس تعارض إضافة عناصر جديدة لا تشكل جزءاً من أحكام قضاء اللجنة.
    El documento del Director Ejecutivo fue el fundamento de los debates del Grupo consultivo, pero no hubo consenso respecto de todas las ideas presentadas en ese documento, que no forma parte del presente informe. UN وقد وفرت ورقة المدير التنفيذي الاستنارة لمناقشات الفريق الاستشاري وإن لم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الأفكار الواردة في الورقة التي لا تشكل جزءاً من هذا التقرير.
    17. El Sr. Rivas Posada señala que la palabra " Primer " no forma parte del título del Protocolo Facultativo. UN 17- السيد ريفاس بوسادا أشار إلى أن كلمة " أول " لا تشكل جزءاً من عنوان البروتوكول الاختياري.
    Los partidos políticos representados en el Parlamento y en las asambleas regionales o locales, que no son parte de los respectivos órganos ejecutivos, gozan de otras prerrogativas dimanantes de los derechos de oposición. UN وتتمتع الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان والجمعيات الإقليمية أو المحلية، التي لا تشكل جزءاً من الهيئات التنفيذية، بحقوق أخرى ناشئة عن الحق في المعارضة.
    En lo que respecta al tratamiento de las estimaciones revisadas y las dos opciones propuestas por la CCAAP en el párrafo 67 de su informe, el Grupo considera que las estimaciones revisadas no son parte del presupuesto como tal y deben considerarse un presupuesto complementario. UN وأضاف أن المجموعة ترى في ما يتعلق بمعالجة التقديرات المنقحة والخيارين اللذين تقترحهما اللجنة الاستشارية في الفقرة 67 من تقريرها، أن التقديرات المنقحة لا تشكل جزءاً من الميزانية نفسها، ويتعين النظر إليها كميزانية تكميلية.
    La Corte hizo lugar a esa petición y, en cartas de fecha 30 de octubre de 1995, el Secretario Adjunto informó al respecto a los Estados a los que se había dado traslado del documento, indicando que éste, por lo tanto, no formaba parte del expediente que la Corte tenía ante sí. UN ووافقت المحكمة على الطلب، وفي رسالة مؤرخة ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، أخطر نائب المسجل الدول التي كانت الوثيقة قد أحيلت إليها بذلك، مبيّناً أن الوثيقة، بناء على ذلك، لا تشكل جزءاً من السجﱠل المعروض على المحكمة.
    Las diferencias entre hombres y mujeres en cuanto a las tasas de empleo son mayores entre las minorías visibles que entre las personas que no pertenecen a ninguna minoría visible (11,1 puntos porcentuales frente a 9,9 puntos porcentuales). UN الفجوة بين الجنسين في معدلات العمالة أكبر في حالة الأقليات الظاهرة منها في حالة الفئات السكانية التي لا تشكل جزءاً من أي أقلية ظاهرة (11.1 في المائة مقابل 9.9 في المائة).
    2. Contratar empréstitos internos o externos y emitir títulos de crédito con la autorización previa del Órgano Ejecutivo y la garantía solidaria de la nación, pudiendo para ello dar en garantía los bienes de su propiedad que no formen parte del patrimonio histórico de la nación; UN (2) التعاقد على قروض محلية وخارجية وإصدار صكوك القروض بموافقة مسبقة من السلطة التنفيذية وبتأييد قوي من الأمة، ومن أجل هذا الغرض يمكنه أن يرهن أصوله الخاصة التي لا تشكل جزءاً من التراث الثقافي الوطني؛
    Afirma que " en relación con el procedimiento de denuncia los Estados partes deben guiarse ante todo por las disposiciones del Protocolo Facultativo " y que las " referencias a la práctica de larga data, los métodos de trabajo y la jurisprudencia del Comité no son tema del Protocolo Facultativo " . UN ودفعت بأنه " فيما يتعلق بإجراءات الشكوى، ينبغي أن تسترشد الدول الأطراف أولاً وقبل كل شيء بأحكام البروتوكول الاختياري " وأن " الإحالات إلى الممارسات الراسخة، وأساليب العمل، والسوابق القضائية للجنة لا تشكل جزءاً من البروتوكول الاختياري " .
    Sin embargo, por razones humanitarias, especialmente para mantener la distinción entre civiles y combatientes, y debido a que los contratistas privados civiles operaban por definición al margen de la línea de mando, el CICR estaba de acuerdo en que no se debía contratar directamente a EMSP para participar en las hostilidades, en la medida en que no formaban parte de las fuerzas armadas. UN ومع ذلك، تتفق اللجنة مع الرأي الذي يدعو إلى عدم التعاقد مع تلك الشركات لتشارك مباشرة في الأعمال العدائية ما دامت لا تشكل جزءاً من القوات المسلحة، وذلك لاعتبارات إنسانية، ولا سيما للإبقاء على التمييز بين المدنيين والمقاتلين، ولأن المتعاقدين الخواص المدنيين يعملون عادةً خارج سلسلة القيادة.
    22. Si las Partes estiman emisiones y absorciones de fuentes o sumideros específicos del país o de gases que no figuran en las directrices del IPCC deberán describir explícitamente qué categorías de fuentes/sumideros son éstas y qué metodologías, factores de emisión y datos de actividad se utilizaron para su estimación. UN 22- إذا وضعت الأطراف تقديرات للانبعاثات وعمليات الإزالة من مصادر أو مصارف محددة خاصة بالبلد، أو لغازات، لا تشكل جزءاً من المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، فإنها ينبغي أن تصف بصراحة ما هي فئات هذه المصادر/المصارف وأن تبين كذلك ما هي المنهجيات وعوامل الانبعاثات وبيانات الأنشطة التي استُخدمت من أجل تقديرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus