"لا تنسجم مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • son incompatibles con
        
    • incompatibles con el
        
    • es incompatible con
        
    • no concuerdan con
        
    • no se corresponden con
        
    • no se atenían a
        
    • no se ajustaban a
        
    • que no se ajustan al
        
    • ser incompatibles con
        
    • que no eran compatibles con
        
    • no es acorde con
        
    En ambos casos, los países interesados hacen frente en última instancia a restricciones injustificables que son incompatibles con el TNP. UN وفي الحالتين كلتيهما ستواجه البلدان المعنية قيودا لا مبرر لها لا تنسجم مع معاهدة عدم الانتشار.
    Dichas acciones se guían por motivaciones de orden político interno y por ende introducen elementos que son incompatibles con el propósito general de alcanzar un marco más constructivo para las relaciones entre los Estados. UN فهذه اﻷفعال تصدر بهدي من المصالح السياسية المحلية ولهذا تقحم عناصر لا تنسجم مع الهدف العام المتمثل في إيجاد إطار للعلاقات بين الدول يكون بناءً بدرجة أكبر من ذي قبل.
    Con respecto a la denuncia del autor en relación con el artículo 14, se dice que es incompatible con el Pacto, y que la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo por esa razón. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 14، تحتج الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات لا تنسجم مع العهد، وبأنه لا يجوز لذلك السبب قبولها بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Los intentos recientes por parte de algunos Estados ribereños de modificar unilateralmente el estatuto de la zona económica exclusiva no concuerdan con la Convención. UN والمحاولات التي قامت بها بعض الدول الساحلية مؤخرا لتغير أحاديا مركز المنطقة الاقتصادية الخالصة لا تنسجم مع الاتفاقية.
    Las fronteras políticas y económicas no se corresponden con las fronteras ecológicas de los océanos, ni con las fronteras de las zonas en las que existen recursos marinos. UN والحدود السياسية والاقتصادية لا تنسجم مع الحدود البيئية للمحيطات أو مع حدود وجود الموارد البحرية.
    La Junta examinó el proceso de contratación, remuneración y evaluación de la actuación profesional de consultores y contratistas particulares en la sede del PNUMA y sus oficinas regionales, señalando que las prácticas siguientes no se atenían a las normas establecidas: UN 89 - استعرض المجلس عملية توظيف الاستشاريين وفرادى المتعهدين ودفع أجورهم وتقييم أدائهم من قبل مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكاتبه الإقليمية ولاحظ الممارسات التالية التي لا تنسجم مع القواعد المعمول بها:
    La justificación del uso de este método no se documentó en la selección de un consultor, mientras que en los otros cuatro casos las justificaciones no se ajustaban a los requisitos del Manual de recursos humanos del UNICEF. UN وليس هناك من وثيقة تبرر استخدام نهج المصدر الوحيد في انتقاء أحد الخبراء الاستشاريين، في حين أن المبررات في الحالات الأربع الأخرى لا تنسجم مع الشروط الواردة في دليل الموارد البشرية لليونيسيف.
    :: Instrucciones sobre operaciones que no se ajustan al comportamiento anterior del cliente; UN :: إعطاء تعليمات بتنفيذ عمليات لا تنسجم مع السلوك السابق للعميل؛
    Entre dichos valores, la dignidad humana y la dignidad de los pueblos se destacan por ser incompatibles con el hambre, la miseria y la ignorancia. UN ومن بين تلك القيم كرامة الإنسان وكرامة الشعوب، القيمة التي لا تنسجم مع الجوع والعوز والجهل.
    - Medidas que no eran compatibles con las obligaciones de derechos humanos y en relación con las cuales el Estado había invocado el derecho a suspender obligaciones en las circunstancias en que estaba facultado para ello, pero que superaban las limitaciones en cuanto al alcance de las suspensiones permitidas. UN تدابير لا تنسجم مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان وتحتج الدولة التي تتخذها بحق عدم التقيد في ظروف تخولها ممارسة هذا الحق ولكن التدابير المتخذة تتعدى نطاق ما هو مسموح به من عدم التقيد.
    La idea no es acorde con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas relativas a la Secretaría de la Organización, el Estatuto y el Reglamento del Personal y las políticas actuales de la Organización en materia de contratación. UN وهي لا تنسجم مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة باﻷمانة العامة للمنظمة، ولا مع النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، ولا مع السياسات الراهنة التي تتبعها المنظمة في مسائل التوظيف.
    Teniendo presente esa circunstancia, dice que el Departamento deberá participar en el fortalecimiento de la cultura de paz y entendimiento, evitando reproducir los informes tendenciosos difundido por los medios de comunicación con fines políticos, que son incompatibles con el mensaje de las Naciones Unidas, y establecer una estrecha coordinación con los gobiernos. UN وقال إنه مع وضع هذا في الاعتبار ينبغي أن تشترك الإدارة في تعزيز ثقافة السلام والتفاهم والابتعاد عن ترديد ما تثيره وسائط الإعلام المغرضة التي تسعى لتحقيق أهداف سياسة لا تنسجم مع رسالة الأمم المتحدة، وكذلك في التنسيق الوثيق مع الحكومات.
    La Comisión Consultiva pidió información sobre la preocupación de que algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con dobles líneas de presentación de informes tengan tendencia a desarrollar prestaciones para el personal que son incompatibles con el enfoque del régimen común. UN 23 - واستفسرت اللجنة الاستشارية بشأن مبعث القلق من أن بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات خطوط الإبلاغ المزدوج تنزع إلى وضع استحقاقات الموظفين بصورة لا تنسجم مع نهج النظام الموحد.
    El Comité recuerda su postura en el sentido de que las reservas al artículo 16 son incompatibles con la Convención y, por lo tanto, inadmisibles. UN وتذكّر اللجنة بموقفها الذي يفيد بأن التحفظات على المادة 16 لا تنسجم مع الاتفاقية ولذلك ليست جائزة (انظر A/53/38/Rev.1، الجزء الثاني).
    3.2.1 La Comisión de Reforma Legislativa examina leyes importantes que son incompatibles con la Constitución y las normas internacionales y formula recomendaciones al respecto (2009/2010: 5) UN 3-2-1 تستعرض لجنة إصلاح القوانين الأنظمة الأساسية الرئيسية التي لا تنسجم مع الدستور والمعايير الدولية وتقدم ما يتصل بها من توصيات (2009/2010: 5)
    Al mismo tiempo, no debe sucumbir al alarmismo ni a otras actitudes incompatibles con el derecho internacional y que no solamente aumentan la sensación de temor de las personas y de los pueblos, sino que alientan a los terroristas y los torna más resueltos. UN وعليه، في الوقت ذاته، أن يقلع عن الانهزامية وغيرها من التصرفات التي لا تنسجم مع القانون الدولي، والتي تؤدي ليس فقط الى زيادة اﻹحساس باﻹرهاب لدى الشعوب وفيما بينها وإنما تعمل أيضا على تشجيع اﻹرهابيين وتوطد تصميمهم.
    Con respecto a la denuncia del autor en relación con el artículo 14, se dice que es incompatible con el Pacto, y que la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo por esa razón. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 14، تحتج الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات لا تنسجم مع العهد، وبأنه لا يجوز لذلك السبب قبولها بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    i) Hacer valer, en la resolución o la respuesta de la Junta Ejecutiva, que la información presentada anteriormente es incompatible con la información aportada como parte de la solicitud de registro sometida a apelación, o contraria a ella, sin que se haya dado una explicación suficiente; UN للتأكيد، في سياق قرار المجلس التنفيذي أو رده، أن المعلومات المقدمة من قبل لا تنسجم مع المعلومات المقدمة كجزء من طلب التسجيل موضوع الطعن أو تتعارض معها، دون توضيحات كافية؛
    Desde que entró en vigor el memorando de entendimiento de 20 de mayo de 1996 entre el Iraq y la Secretaría de las Naciones Unidas, nos hemos encontrado con muchas acciones y prácticas por parte de las personas que trabajan para los organismos especializados de las Naciones Unidas que no concuerdan con la norma de respetar las leyes del país, y estas acciones han incluido el intento de sacar del país objetos prohibidos a la exportación. UN ومنذ بدء تطبيق مذكرة التفاهم نفاجأ بكثير من التصرفات والممارسات التي يقوم بها العاملون في الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والتي لا تنسجم مع عرف احترام قوانين البلد ومنها تهريب المواد الممنوعة إلى خارج العراق.
    A pesar de las declaraciones de Israel a favor de este Organismo, sus actuaciones no se corresponden con sus palabras. UN وعلى الرغم من تصريحات إسرائيل في دعم الوكالة فإن أعمالها لا تنسجم مع أقوالها.
    9. Servicios de consultoría La Junta examinó el proceso de contratación, remuneración y evaluación de la actuación profesional de consultores y contratistas particulares en la sede del PNUMA y sus oficinas regionales, señalando que las prácticas siguientes no se atenían a las normas establecidas: UN 89 - استعرض المجلس عملية توظيف الاستشاريين وفرادى المتعهدين ودفع أجورهم وتقييم أدائهم من قبل مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكاتبه الإقليمية ولاحظ الممارسات التالية التي لا تنسجم مع القواعد المعمول بها:
    Dijo que entendía el rechazo de las recomendaciones que no se ajustaban a los valores culturales o religiosos de Kuwait, o que quedaban fuera del ámbito de las normas reconocidas internacionalmente. UN وهي تتفهم رفض توصيات لا تنسجم مع القيم الكويت الثقافية أو الدينية، أو تلك التي تخرج عن نطاق المعايير المعترف بها دولياً.
    Los ejercicios actuales no estaban programados, son poco comunes y van más allá de la ubicación habitual de las fuerzas armadas, por lo que no se ajustan al espíritu del Documento de Viena de 2011 sobre medidas destinadas a fomentar la confianza y la seguridad. UN فهذه التدريبات تدريبات غير مقررة وغير معتادة وتتجاوز الموقع الاعتيادي للقوات المسلحة، وبالتالي لا تنسجم مع روح وثيقة فيينا لعام 2011 بشأن تدابير بناء الثقة والأمن.
    Como nunca se procedió a su examen sistemático, estos documentos, proliferaron y continuaron en vigor independientemente de que fueran todavía necesarios o de que hubieran pasado a ser incompatibles con documentos posteriores. UN ولم يكن ثمة تقييم منتظم لهذه الوثائق التي تكاثرت واستمر وجودها بصرف النظر عما إذا كانت لا تزال هناك حاجة إليها، أو كانت قد أصبحت لا تنسجم مع الوثائق اللاحقة.
    - Medidas que no eran compatibles con las obligaciones " normales " de derechos humanos y en relación con las cuales el Estado no había invocado el derecho a suspender obligaciones, o lo había hecho en circunstancias en que no se permitía tal suspensión; UN تدابير لا تنسجم مع الالتزامات " العادية " المتعلقة بحقوق الإنسان ولا تحتج الدولة التي تتخذها بحق عدم التقيد أو تحتج به ولكن في ظروف لا يجوز لها فيها الاحتجاج بهذا الحق؛
    No obstante, es evidente que el contenido del programa no es acorde con los fundamentos del derecho internacional, que representa la base de la responsabilidad para la indemnización que estipula la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, que el Iraq acepta. UN إلا أنه وكما يظهر واضحا أن مضامين الخطة لا تنسجم مع القانون الدولي الذي يمثل قاعدة المسؤولية عن التعويض التي نص عليها قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( ووافق عليها العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus