La integración económica mundial en expansión ofrece la posibilidad de emular dicha tendencia, en particular para los países en desarrollo más avanzados. | UN | ويشكل توسع تكامل الاقتصاد العالمي قوة دافعة لمثل هذه المحاكاة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية الأكثر تقدما. |
La integración económica mundial en expansión ofrece la posibilidad de emular dicha tendencia, en particular para los países en desarrollo más avanzados. | UN | ويشكل توسع تكامل الاقتصاد العالمي قوة دافعة لمثل هذه المحاكاة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية الأكثر تقدما. |
Una de ellas se refiere a los efectos de los requisitos ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad, en particular para los países en desarrollo. | UN | وتتعلق أحدها بآثار المتطلبات البيئية على الوصول إلى الأسواق والقدرة على المنافسة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
La carga de trabajo que representa actualmente la preparación y presentación de informes periódicos es, sin lugar a dudas, excesiva especialmente para los países en desarrollo. | UN | وذكر أن عبء العمل الذي يتطلبه حاليا إعداد وتقديم التقارير الدولية ضخم للغاية بلا جدال، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
El plan de mediano plazo para los años 1998-2001 debe permitir a las Naciones Unidas reaccionar ante las nuevas tendencias y los desafíos del siglo XXI. En ese contexto, la cuestión del desarrollo es sumamente importante, en especial para los países en desarrollo, y es por lo tanto atinado que el plan se concentre en las cuestiones de desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، اعتبر مسألة التنمية على أكبر قدر من اﻷهمية لا سيما بالنسبة للبلدان النامية، وأنه من الصائب لذلك أن يكون محور الخطة هو قضايا التنمية. |
Es evidente que la epidemia de enfermedades no transmisibles es un flagelo, particularmente para los países en desarrollo, cuyos recursos financieros no pueden estar a la altura de los altos costos que implican el tratamiento y la atención de estas enfermedades. | UN | من الواضح أن تفشي الأمراض غير المعدية هو الآفة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية، التي لا يمكن لمواردها المالية أن تغطي ارتفاع تكاليف العلاج والرعاية لهذه الأمراض. |
La principal tarea de las Naciones Unidas es asegurar el carácter positivo del proceso de mundialización que, por un lado, ofrece amplias oportunidades y, por otro, acarrea enormes costos, sobre todo para los países en desarrollo y los Estados con economías en transición. | UN | والمهمة الرئيسية للأمم المتحدة تتمثل في كفالة الطابع الإيجابي للعولمة التي تعمل، من جهة، على فتح آفاق رحبة، وتنطوي، من جهة أخرى، على تكاليف باهظة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول. |
La movilización de recursos para la salud se señaló como un problema importante, especialmente en los países de ingresos bajos. | UN | وجاء في ردود الدول أن حشد الموارد لأغراض الصحة من التحديات الكبرى، لا سيما بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
Para terminar, se examinan las consecuencias de la creciente complejidad del sistema internacional de inversiones, en particular para los países en desarrollo. | UN | وتعقب ذلك دراسة لما يترتب على التعقيد المتزايد لنظام الاستثمار الدولي من آثار، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
6. El cambio climático constituye un desafío humano a largo plazo, en particular para los países en desarrollo. | UN | 6 - ويمثل تغير المناخ تحديا بشريا على المدى الطويل، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
:: Promover la creación de capacidad, en particular para los países en desarrollo y las comunidades locales | UN | :: تعزيز تنمية القدرات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية والمجتمعات المحلية |
Puso de relieve que la asistencia oficial seguía siendo imprescindible, en particular para los países más necesitados. | UN | وأكد نائب الأمين العام أن المساعدة الإنمائية الرسمية ما زالت حاسمة الأهمية، لا سيما بالنسبة للبلدان الأشد احتياجا. |
Algunas subrayaron la necesidad de auditoría, en particular para los países que fueran a disponer de autorización total para la aprobación de proyectos. | UN | وشدد بعضها على الحاجة إلى توسيع تغطية مراجعة الحسابات لا سيما بالنسبة للبلدان التي تتمتع بالسلطة الكاملة لإقرار المشاريع. |
Algunas subrayaron la necesidad de auditoría, en particular para los países que fueran a disponer de autorización total para la aprobación de proyectos. | UN | وشدد بعضها على الحاجة إلى توسيع تغطية مراجعة الحسابات لا سيما بالنسبة للبلدان التي تتمتع بالسلطة الكاملة لإقرار المشاريع. |
Además, la abolición de las cuotas y la reducción de los aranceles en el contexto de los acuerdos de la Ronda Uruguay restarán valor de esas preferencias, en particular para los países menos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إلغاء الحصص وخفض التعريفات الذي دعت إليه اتفاقات جولة أوروغواي سيؤدي إلى تآكل قيمة تلك اﻷفضليات، لا سيما بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو. |
Se necesitan nuevos paradigmas de desarrollo industrial, especialmente para los países en desarrollo. | UN | وقال إنَّ الأمر يستلزم نماذج جديدة للتنمية الصناعية، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
La protección arancelaria también ha disminuido, si bien la incidencia de las barreras no arancelarias ha cobrado mayor fuerza, especialmente para los países en desarrollo. | UN | وتراجعت أيضا الحماية الجمركية، فيما أصبحت الحواجز غير الجمركية محسوسة بدرجة أكبر لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Reafirmaría también la importancia que reviste, especialmente para los países en desarrollo, la labor de formación y asistencia técnica de la Comisión en la esfera del derecho mercantil internacional, y expresaría la conveniencia de que la Comisión, al patrocinar seminarios y simposios, intensificara la labor encaminada a proporcionar dicha formación y asistencia técnica. | UN | وتؤكد مجددا على نحو إضافي أهمية عمل اللجنة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية، فيما يتعلق بتقديم التدريب والمساعدة التقنية في ميدان القانون التجاري الدولي، وتعرب عن استصواب قيام اللجنة ببذل مزيد من الجهود في رعايتها لحلقات دراسية وندوات، وفي توفير هذا التدريب والمساعدة التقنية. |
El Grupo también observó que las evaluaciones representaban una carga financiera significativa, en especial para los países en desarrollo, y que por tanto debían realizarse de la manera más económica. | UN | كذلك، أشار الفريق إلى أن عمليات التقييم تشكل عبئا ماليا كبيرا، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية، ولذلك ينبغي إجراؤها بطريقة فعالة من حيث التكلفة إلى أبعد حد. |
328. Los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron que la expectativa promedio de vida aumentaría en el siglo XXI y que el envejecimiento de la población se convertirá en un reto importante social y económico, particularmente para los países en desarrollo. | UN | 328- أقرّ رؤساء الدول أو الحكومات بأن معدل أمل الحياة سوف يرتفع خلال القرن الحادي والعشرين وأن ارتفاع سن السكان سوف يشكل تحديا اجتماعيا واقتصاديا جوهريا لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Precisamente por la importancia y sensibilidad del tema, sobre todo para los países más afectados, es que Cuba ha optado por sumarse una vez más al consenso en este proyecto de resolución. | UN | وفي ضوء أهمية هذه القضية وحساسيتها، لا سيما بالنسبة للبلدان الأشد تضرراً من ذلك، قررت كوبا مرة أخرى الانضمام إلى توافق الآراء بشأن القرار. |
El Departamento de Información Pública ha continuado mejorando sus actividades de divulgación sobre el mantenimiento de la paz, especialmente en los países que aportan contingentes. | UN | 3 - واصلت إدارة شؤون الإعلام التوسع في خدمات التوعية بشأن حفظ السلام، لا سيما بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات. |
Éste es un problema que se plantea, en particular, en los países en desarrollo donde los derechos medios de importación son más altos que en los países desarrollados. | UN | ويخلق ذلك مشكلة لا سيما بالنسبة للبلدان النامية حيث يكون متوسط رسوم الاستيراد فيها أعلى من نظيره في البلدان المتقدمة. |
El criterio de la UNU pone énfasis en aumentar la capacidad de valerse por medios propios, en particular de los países en desarrollo, en esferas de la ciencia de vital importancia. | UN | ويشدد النهـــج الذي تتبعه جامعة اﻷمم المتحدة على تعزيز الاعتماد على الذات في المجالات العلمية الحاسمة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |