| Además, sigue siendo insuficiente, en particular a nivel nacional, la creación de redes de contacto entre las organizaciones de la sociedad civil. | UN | ولا يزال أيضا الربط بين منظمات المجتمع المدني ضعيفا، لا سيما على الصعيد الوطني. |
| 6. Experiencia obtenida de la ejecución del Programa de Acción Mundial a nivel nacional Desde que los Gobiernos comenzaron a aplicar el Programa de Acción Mundial, muchas lecciones se han extraído, en particular, a nivel nacional. | UN | 113- منذ أن بدأت الحكومات في تنفيذ برنامج العمل العالمي، تم اكتساب عدد من الدروس، لا سيما على الصعيد الوطني. |
| Las participantes insistieron en que la reunión, difusión y utilización confiables y sistemáticas de datos exigían un nivel adecuado de recursos financieros y humanos y de creación de capacidad, especialmente a nivel nacional. | UN | وأكدت المشاركات أن جمع البيانات ونشرها واستخدامها بطريقة موثوقة ومنتظمة هي أمور تتطلب موارد مالية وبشرية مناسبة، كما تتطلب بناء القدرات، لا سيما على الصعيد الوطني. |
| 34. Es necesario adoptar un enfoque holístico, especialmente a nivel nacional. | UN | 34- ولا بد من اتِّباع نهج كلي، لا سيما على الصعيد الوطني. |
| Objetivo de la Organización: mejorar a todos los niveles la aplicación de las políticas y las prácticas de gestión relativas al medio ambiente para la ordenación sostenible de los recursos naturales y para la mitigación de la degradación ambiental, en particular a escala nacional | UN | هدف المنظمة: أن يجري، على جميع المستويات، تعزيز تنفيذ السياسات البيئية والممارسات الإدارية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة للموارد الطبيعية والحد من التدهور البيئي، لا سيما على الصعيد الوطني. |
| Esto requerirá voluntad política, especialmente en el plano nacional. | UN | وهذا ما يتطلب إرادة سياسية، لا سيما على الصعيد الوطني. |
| Desde que ocupó su cargo en septiembre de 2013, la misión del Secretario General ha consistido en conseguir que la secretaría de la UNCTAD sea eficiente, efectiva, responsable, bien centrada y con capacidad de impacto, sobre todo a nivel nacional. | UN | فقد تمثلت مهمة الأمين العام، منذ توليه منصبه في أيلول/سبتمبر 2013، في العمل على ضمان تحلي أمانة الأونكتاد بالفعالية والجدوى وخضوعها للمساءلة وحرصها على التركيز والعمل بصورة مؤثرة، لا سيما على الصعيد الوطني. |
| Un elemento clave es mejorar la eficiencia del sistema de ejecución, en particular al nivel nacional. | UN | وأحد العناصر الرئيسية يتمثل في تحسين كفاءة نظام الإنجاز، لا سيما على الصعيد الوطني. |
| Se propone que el desempeño de las funciones encomendadas al PNUMA en la esfera del agua, especialmente en los planos nacional y regional, sea un componente integral de la ejecución coherente del Plan estratégico de Bali a nivel de todo el PNUMA. | UN | ومن المقترح أن يكون تنفيذ الوظائف المناطة باليونيب في مجال المياه، لا سيما على الصعيد الوطني والإقليمي، جزءا لا يتجزأ من التنفيذ المتلاحم على صعيد اليونيب بأكمله لخطة بالي الاستراتيجية. |
| Objetivo de la Organización: Mejorar la aplicación, a todos los niveles de las políticas y prácticas de gestión relativas al medio ambiente para la ordenación sostenible de los recursos naturales y para mitigar la degradación ambiental, en particular a nivel nacional. | UN | هدف المنظمة: تعزيز التنفيذ، على جميع المستويات، للسياسات البيئية والممارسات التنظيمية للإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وللتخفيف من أثر تدهور البيئة, لا سيما على الصعيد الوطني |
| Se puso de relieve que los medios de aplicación eran una condición necesaria para poner en práctica una ordenación sostenible de los bosques, en particular a nivel nacional. | UN | 16 - وقد تم التشديد على وسائل التنفيذ باعتبارها شرطا ضروريا لتنفيذ الإدارة الحرجية المستدامة، لا سيما على الصعيد الوطني. |
| Recomendación 7: Los centros regionales deberían mejorar la extensión de sus productos del conocimiento y su contenido, en particular a nivel nacional en la región. | UN | 98 - التوصية 7: أن تواصل المراكز الإقليمية تعزيز نشر منتجاتها المعرفية ومحتوياتها، لا سيما على الصعيد الوطني في المنطقة. |
| 12. La Conferencia invitó a las Partes y a los otros países que pudieran prestar asistencia, así como a las organizaciones internacionales, a movilizar apoyo técnico, científico y financiero para los países Partes afectados e iniciar el ensayo de indicadores de impacto, en particular a nivel nacional. | UN | 12- ودعا المؤتمر الأطراف والبلدان الأخرى القادرة على تقديم المساعدة، وكذلك المنظمات الدولية، إلى تعبئة الدعم التقني والعلمي والمالي للبلدان الأطراف المتأثرة، وإلى مباشرة اختبار مؤشرات الأثر، لا سيما على الصعيد الوطني. |
| El UNFPA y el PNUD han promovido las evaluaciones conjuntas, especialmente a nivel nacional. | UN | 53 - وعزز صندوق السكان والبرنامج الإنمائي إجراء تقييمات مشتركة، لا سيما على الصعيد الوطني. |
| A este respecto, el Grupo considera que los organismos de realización del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y otros organismos intergubernamentales tienen un importante papel que desempeñar en la prestación de apoyo para el fomento de la capacidad, especialmente a nivel nacional. | UN | وفي هذا الصدد، يرى فريق الخبراء الاستشاري أن للوكالات المنفذة التابعة لمرفق البيئة العالمية والوكالات الحكومية الدولية الأخرى دوراً مهماً في تيسير دعم بناء القدرات، لا سيما على الصعيد الوطني. |
| Instó a las organizaciones no gubernamentales a seguir fieles a su compromiso con la Campaña, especialmente a nivel nacional y subrayó la importancia de todos los objetivos de desarrollo del Milenio, especialmente el objetivo 8, fomentar una asociación mundial para el desarrollo. | UN | وحثت المنظمات غير الحكومية على المثابرة في الحملة، لا سيما على الصعيد الوطني. وأكدت الأهمية التي تتسم بها جميع الأهداف الإنمائية للألفية، وأبرزت بصفة خاصة الهدف 8، الذي يدعو إلى الشراكة العالمية لأغراض التنمية. |
| Objetivo de la Organización: Mejorar a todos los niveles la aplicación de las políticas y las prácticas de gestión relativas al medio ambiente para la ordenación sostenible de los recursos naturales y para la mitigación de la degradación ambiental, en particular a escala nacional. | UN | هدف المنظمة: أن يجري، على جميع المستويات، تعزيز تنفيذ السياسات البيئية والممارسات الإدارية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة للموارد الطبيعية والحد من التدهور البيئي، لا سيما على الصعيد الوطني. |
| Objetivo de la Organización: Mejorar a todos los niveles la aplicación de las políticas y las prácticas de gestión relativas al medio ambiente para la ordenación sostenible de los recursos naturales y para la mitigación de la degradación ambiental, en particular a escala nacional. | UN | هدف المنظمة: القيام، على جميع المستويات، تعزيز تنفيذ السياسات البيئية والممارسات الإدارية الرامية إلى تحقيق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والحد من التدهور البيئي، لا سيما على الصعيد الوطني. |
| Este problema se ve agravado por la falta de indicadores normalizados, mensurables y elaborados en forma habitual sobre la oferta, en que se separe el componente policial del de la disponibilidad de drogas, especialmente en el plano nacional y de sustancias como el cannabis y estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وتتفاقم حدة هذه المشكلة لأن جانب العرض يفتقر إلى مؤشرات خاضعة لمعايير موحدة وقابلة للقياس وتُوضع بانتظام من شأنها التمييز بين عنصر إنفاذ القانون وعنصر توفر المخدرات، لا سيما على الصعيد الوطني وفيما يخص مخدراتٍ معينةٍ كالقنّب والمنشطات الأمفيتامينية. |
| Los centros regionales deberían mejorar la extensión de sus productos del conocimiento y su contenido, en particular al nivel nacional en la región. | UN | ينبغي أن تواصل المراكز الإقليمية توسيع نطاق استعمال نواتجها المعرفية ومكوناتها، لا سيما على الصعيد الوطني في المنطقة. |
| 10. La utilización de puntos de referencia e indicadores para vigilar y evaluar la desertificación varía ampliamente, ya que está relacionada con la evolución de la aplicación de la Convención, especialmente en los planos nacional, subregional y regional. | UN | 10- ويختلف تطبيق مقاييس ومؤشرات رصد التصحر وتقييمه اختلافاً شديداً لأنه يرتبط بتطور تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، لا سيما على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي. |