"لا مناص منه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inevitable
        
    • inevitablemente
        
    • ineludible
        
    • inevitables
        
    Por ello, ha apoyado siempre la afirmación del proceso de negociación y la función inevitable de las Naciones Unidas. UN ولذلك، أيدنا دائما تأكيد عملية التفاوض ودور اﻷمم المتحدة الذي لا مناص منه.
    No cabe duda de que los mecanismos de igualdad de oportunidades de Bélgica son complejos, pero eso es inevitable dada la complejidad de la estructura federal. UN ومن المسلم به أن آليات تكافؤ الفرص في بلجيكا تتسم بالتعقيد، ولكن ذلك أمر لا مناص منه لتعقد الهيكل الاتحادي.
    Creemos que cada niño puede descubrir por sí mismo que la violencia no es inevitable. UN وإننا نعتقد أنه بإمكان كل طفل أن يكتشف بنفسه أن العنف ليس محتوما لا مناص منه.
    inevitablemente, los observadores de derechos humanos tienen menor acceso a los lugares en que los conflictos son más intensos. UN ومما لا مناص منه أن إمكانية وصـول القائميـن برصد حقـوق اﻹنسـان إلى منطقة النزاع تتقلص كلما اشتد هذا النزاع.
    Todas las naciones y todos los pueblos se encaminan hacia este requisito ineludible. UN وتعمل جميع الأمم والشعوب للوفاء بذلك المطلب الذي لا مناص منه.
    Muchos de los productos no están disponibles como artículos estándar, por lo que se requiere un mayor plazo para la fabricación, lo que hace inevitable cierto retraso. UN فثمة سلع عديدة غير متاحة كأصناف عادية ولذلك يستغرق تصنيعها وقتا أطول مما يؤدي إلى تأخير لا مناص منه.
    Un requisito previo inevitable para ese acuerdo consiste en que los miembros permanentes actuales del Consejo de Seguridad mantengan su condición actual. UN وثمة شرط أساسي لا مناص منه لمثل هذا الاتفاق هو احتفاظ أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين القدامى بمركزهم الحالي.
    Ya se ha tomado conciencia a nivel general de que la reforma del Consejo de Seguridad es inevitable. UN وهنــاك اﻵن إدراك عام بأن إصلاح المجلس أمر لا مناص منه.
    2. En una economía mundial cada vez más globalizada e integrada, la migración es inevitable. UN 2- ففي الاقتصاد العالمي المتزايد العولمة والتكامل أصبحت الهجرة أمراً لا مناص منه.
    Antes de la inevitable afluencia de la inversión extranjera, es preciso integrar en el sistema los principios de participación, no discriminación, transparencia y rendición de cuentas. UN كما تلزم مراعاة مبادئ المشاركة وعدم التمييز والشفافية والمساءلة في النظام قبل تدفق الاستثمار الأجنبي الذي لا مناص منه.
    Ello era inevitable y, en ocasiones, incluso lo exigían los derechos humanos en el caso de las obligaciones positivas. UN وهو أمر لا مناص منه بل تقتضيه حقوق الإنسان أحياناً في حالة الالتزامات الإيجابية.
    Durante la mayor parte de la historia, la pobreza se aceptó como algo inevitable. UN وفي معظم الأوقات عبر التاريخ، لم ينفك الناس يقبلون ظاهرة الفقر بوصفها أمرا لا مناص منه.
    Por último, la tendencia hacia la escritura basada en la pronunciación (forma hablada) es un hecho inevitable. UN وأخيراً، فإن النـزوع إلى الأخذ بالصيغة المنطوقة هو أمر لا مناص منه.
    Y con la ayuda del Senado, nuestra inevitable victoria llegará mucho más rápido. Open Subtitles و بمساعدة مجلس الشيوخ سنحقق انتصارنا الذي لا مناص منه بصورة اسرع بكثير
    Como lo han señalado, el mismo término “permanente rotativo” encierra una inevitable contradicción semántica, lógica y real. UN وكما قالوا، فإن تعبير " دائمة بالتناوب " ينطوي على تناقض لا مناص منه لغويا ومنطقيا وفعليا.
    Declaró que la conversión de la India en un Estado poseedor de armas nucleares había sido inevitable porque el régimen de no proliferación no había redundado en el desarme nuclear ni había evitado la proliferación en la región. UN وقالت إن تحول الهند لتصبح دولة حائزة لﻷسلحة النووية كان أمرا لا مناص منه ﻷن نظام عدم الانتشار لم يفض، لا إلى عدم التسلح النووي ولا إلى منع الانتشار في المنطقة.
    inevitablemente, los observadores de derechos humanos tienen menos acceso a los lugares en que los conflictos son más intensos. UN ومما لا مناص منه أن إمكانية وصـول القائميـن برصد حقـوق اﻹنسـان إلى منطقة النزاع تتقلص كلما اشتد هذا النزاع.
    Ello significa inevitablemente depender de vehículos de uso militar, en particular vehículos blindados de transporte de tropas. UN وهذا يعني اعتمادا لا مناص منه على المركبات العسكرية، بما في ذلك ناقلات اﻷفراد المدرعة.
    inevitablemente, son siempre los más pobres y más vulnerables los que más sufren. UN ومما لا مناص منه أن أكثر البلدان معاناة من هذا الوضع هي أفقرها وأشدها ضعفا.
    Hemos redactado esta disposición dando por sentado lo que consideramos una conclusión ineludible en esta etapa de las negociaciones: no será posible lograr un consenso sobre la definición del crimen a menos que se atribuya una función al órgano apropiado. UN وقمنا بصياغة هذا الحكم مفترضين أن ما نعتقده في هذه المرحلة من المفاوضات هو استنتاج لا مناص منه: لن يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن تعريف الجريمة ما لم يكن هناك دور للهيئة الملائمة.
    Hay también una cuestión ineludible, que no puede dejarse de lado sin dañar lo logrado hasta ahora: la velocidad con que se aplique el acuerdo entre Israel y la OLP. UN وهناك أيضا اعتبار لا مناص منه لن يفضي إغفاله إلا الى إلحاق الضرر بما أنجز حتى اﻵن، وأعني به السرعة التي ينفذ بها الاتفاق المبرم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    De otro modo, la duplicación de las adquisiciones y la utilización irracional de los recursos financieros y humanos son inevitables. UN وإلا فإن ازدواج الحيازات واستخدام الموارد المالية والبشرية استخداما غير رشيد أمر لا مناص منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus