"لا يمثلون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no representan
        
    • no representaban a
        
    • no eran
        
    • representan no
        
    • no son sólo
        
    Quienes están a las órdenes de Belgrado, como todos los que planean un referendo en Croacia, no representan los puntos de vista de los serbios locales. UN إن مندوبي بلغراد، مثلهم مثل أولئك الذين يخططون ﻹجراء استفتاء في كرواتيا، لا يمثلون آراء الصرب المحليين.
    Un hecho importante es que los electores participantes no representan ni con mucho la totalidad de la población iraquí. UN ٥٧ - ومن الوقائع الهامة أن من اشتركوا في الاقتراع لا يمثلون مجموع السكان العراقيين المعنيين.
    Los particulares pueden, claro es, criticar de vez en cuando, pero no representan al Gobierno ni a organizaciones contra los medios de comunicación. UN وهناك أشخاص عبروا عن نقد من وقت آخر ولكنهم لا يمثلون الحكومة ولا يمثلون منظمات معادية للإعلام.
    Los funcionarios de las Naciones Unidas no representaban a un gobierno determinado y hasta fecha reciente no habían sido blanco de ataques por pertenecer a las Naciones Unidas. UN وموظفو اﻷمم المتحدة لا يمثلون حكومات فردية؛ وحتى السنوات اﻷخيرة لم يكونوا مستهدفين كنتيجة رتباطهم باﻷمم المتحدة.
    Se señaló que, aunque los miembros eran elegidos por representantes de los Estados Partes, no representaban a sus países, gobiernos o cualquier otra organización a la que pudieran pertenecer. UN وأشير الى أن اﻷعضاء، وإن كان ممثلو الدول اﻷطراف قد انتخبوهم، لا يمثلون بلادهم أو حكوماتهم أو أية منظمات أخرى قد ينتمون اليها.
    Pero los británicos y los Americanos tuvieron que enfrentarse al hecho de que talves no eran tan buenos y inocentes como pensaban. Open Subtitles والآن على البريطانيين والأمريكان مواجهة حقيقة أنهم لا يمثلون الخير، وليسوا أبرياءً كما كانوا يظنون
    Los jóvenes representan no sólo el mundo de mañana, sino también el de hoy. UN الشباب لا يمثلون عالم الغد فحسب بل أيضا عالم اليوم.
    El Comité Especial es un órgano particular porque pueden participar en sus trabajos personas que no representan a un Estado. UN واللجنة الخاصة نوع خاص من الأجهزة من حيث إن الأشخاص الذين لا يمثلون دولة يمكنهم الاشتراك في عملها.
    Estos terroristas no representan la paz. UN وهؤلاء الإرهابيون لا يمثلون السلم.
    Los ocho miembros del Comité actúan a título personal como expertos y, por consiguiente no representan al gobierno de su país, aunque deben ser nacionales de un Estado signatario. UN ويعمل أعضاء اللجنة الثمانية كخبراء بصفتهم الشخصية، ولذا فهم لا يمثلون حكومات بلدانهم، بالرغم من أنهم يجب أن يكونوا من مواطني الدول الموقعة على الاتفاقية.
    Los miembros permanentes no representan a sus regiones, sólo se representan a sí mismos. UN فالأعضاء الدائمون لا يمثلون مناطقهم، بل يمثلون أنفسهم فحسب.
    Los miembros del Consejo han sido elegidos por sus conocimientos especializados y experiencia en ámbitos normativos particulares y no representan a regiones, organizaciones ni instituciones concretas. UN واختير أعضاء مجلس السكان الأصليين الوطني لخبرتهم ودرايتهم في مجالات سياسية عامة معينة وهم لا يمثلون مناطق أو منظمات أو وكالات محددة.
    Ellos son los dueños de su destino. Los talibanes no representan a los afganos. UN والأفغان هم سادة قدرهم؛ والطالبان لا يمثلون الأفغان.
    Ellos no representan un Estado Miembro independiente y soberano de las Naciones Unidas, por ello, ¿podría usted explicarme, Sr. Presidente, la presencia de esos señores en este Salón? UN إنهم لا يمثلون دولة عضوا مستقلة، ذات سيادة في الأمم المتحدة، وبالتالي، هل يمكنكم أن تتفضلوا بأن تفسروا لنا، السيد الرئيس، حضورهم في القاعة؟
    El terrorismo no se puede asociar con una religión, una sociedad o un grupo étnico en concreto y quienes cometen actos terroristas no representan a sus sociedades. UN ولا يمكن الربط بين الإرهاب بأي دين أو مجتمع أو مجموعة عرقية معينة، كما أن مرتكبيه لا يمثلون مجتمعاتهم.
    Para información del Asesor Jurídico y de la Comisión de Verificación de Poderes, hay otro triste recordatorio de que los actuales así llamados representantes no representan nada que posea atributo alguno de un Estado o gobierno. UN ولمعلومات المستشار القانوني ولجنة وثائق التفويض، هناك تذكرة أخرى محزنة بأن من يسمون حاليا بالممثلين لا يمثلون شيئا يتمتع بأية خاصية من خصائص الدولة والحكومة.
    Recordando el Plan de las Naciones Unidas destinado a establecer una nueva situación en Chipre, con una nueva asociación bizonal con dos Estados constitutivos iguales desde el punto de vista político, reconocieron que ninguna parte podía pretender tener autoridad o jurisdicción sobre la otra y que los grecochipriotas no representaban a los turcochipriotas. UN واستذكر الاجتماع خطة التسوية الشاملة التي وضعتها الأمم المتحدة لإنشاء وضع جديد في قبرص في شكل شراكة جديدة ثنائية المناطق تتضمن دولتين متكافئتين سياسيا، وأقر أنه ليس لأي من الطرفين الادعاء بالسلطة أو الولاية على الطرف الآخر، وأن القبارصة اليونانيين لا يمثلون القبارصة الأتراك.
    En la Reunión se reconoció que ninguna parte podía pretender tener autoridad o jurisdicción sobre la otra y que los grecochipriotas no representaban a los turcochipriotas. UN وأقر الاجتماع بأنه ليس لأي من الطرفين ادعاء السلطة أو الولاية على الطرف الآخر، وأن القبارصة اليونانيين لا يمثلون القبارصة الأتراك.
    Varias delegaciones opinaron que los miembros no permanentes del Consejo, aunque hubieran sido elegidos a nivel regional, no representaban a sus respectivas regiones. Por el contrario, en su calidad de miembros del Consejo de Seguridad, deberían desempeñar un papel global y una obligación con respecto a la comunidad internacional en su conjunto. UN فقد رأى البعض أن الأعضاء غير الدائمين في المجلس لا يمثلون مناطقهم حتى وإن انتخبوا على أساس إقليمي، حيث أن المطلوب منهم كأعضاء في مجلس الأمن أن يضطلعوا بدور عالمي ويفوا بالتزام إزاء المجتمع الدولي بأسره.
    El proceso de sustitución de los tratados históricos por los tratados denominados modernos era una forma de incluirlos en el marco interno y criticó la práctica de algunos gobiernos de negociar con indígenas que no eran totalmente representativos de su comunidad. UN فعملية اعتماد ما يدعى بالمعاهدات الحديثة بدلاً من المعاهدات التاريخية إنما هي طريقة لوضع المعاهدات في إطار محلي. وانتقدت ممارسة بعض الحكومات على تفاوضها مع أفراد من السكان الأصليين لا يمثلون تماماً المجتمع المحلي.
    Hemos decidido dedicar esta Cumbre a la juventud porque pensamos que los jóvenes representan no sólo el futuro de la Comunidad de Habla Francesa, sino también una fuerza que puede y debe participar hoy plenamente en nuestras decisiones. UN قررنا أن نكرس هذه القمة للشباب ﻷننا نعتقد أن الشباب لا يمثلون فقط المستقبل بل يشكلون أيضا قوة يمكن، بل يجب، حشدها اليوم واشراكها في قراراتنا.
    Los jóvenes no son sólo los dirigentes del mañana, sino también los de hoy y pueden ser los agentes más poderosos en la lucha contra el VIH/SIDA. UN والشباب لا يمثلون قادة الغد فحسب، ولكنهم أيضا قادة اليوم ويمكن أن يكونوا أقوى العناصر في مكافحة الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus