En 1997 se prevé que la financiación aumente aproximadamente en un tercio, pero aún así resultará insuficiente para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن يزيد التمويل في عام ٧٩٩١ بنحو الثلث، غير أنه لا يزال غير كاف لتلبية احتياجات البلدان النامية. |
Otros representantes subrayaron la importancia de la transferencia de tecnologías para satisfacer las necesidades de los países que operan al amparo del artículo 5. | UN | وشدد ممثلون آخرون على أهمية نقل التكنولوجيا لتلبية احتياجات البلدان العاملة بالمادة 5. |
La principal decepción con respecto al programa Capacidad 21 fue la falta de recursos financieros suficientes para atender las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وكان الجانب الرئيسي المخيب للآمال فيما يتعلق ببرنامج بناء القدرات للقرن 21 هو عدم توفر موارد كافية لتلبية احتياجات البلدان النامية. |
No obstante, hasta la fecha las actividades han sido dispersas, no han estado coordinadas y han sido insuficientes para atender las necesidades de los países en desarrollo. | UN | لكن الجهود المبذولة حتى الآن مشتتة وتفتقر إلى التنسيق وغير كافية لتلبية احتياجات البلدان النامية. |
Lo que se requiere es una fórmula de cooperación que implique una mayor voluntad por parte de las naciones desarrolladas de atender a las necesidades de los países en desarrollo en cuanto a la ciencia y tecnología para fines pacíficos. | UN | والحاجة ماسة الى صيغة للتعاون تنطوي على استعداد أكبر من جانب البلدان المتقدمة النمو لتلبية احتياجات البلدان النامية في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لﻷغراض السلمية. |
El Programa pretende responder a las necesidades de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. | UN | وقد وجﱢه لتلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
El grupo de trabajo también está preparando la versión de las normas en francés, para satisfacer las necesidades de los países francófonos. | UN | كما يعمل الفريق العامل على نشر النسخة الفرنسية من المعايير لتلبية احتياجات البلدان الناطقة بالفرنسية. |
Es necesario reconocer las diferencias entre los países y adaptar las soluciones para satisfacer las necesidades de los países. | UN | وينبغي التسليم بوجود اختلافات بين البلدان وضرورة وضع حلول مُصممة خصيصاً لتلبية احتياجات البلدان. |
La ONUDI ha logrado la estabilidad y mejorado su perfil mundial como organización eficaz para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo y los países en transición. | UN | فقد حقّقت اليونيدو الاستقرار، وعززت صورتها العالمية كمنظمة فعالة لتلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La próxima Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo brindará una oportunidad valiosa de llegar a un acuerdo sobre un enfoque amplio y eficaz para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ومؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المقبل سيوفر فرصة قيّمة للتوصل إلى اتفاق على نهج شامل وفعال لتلبية احتياجات البلدان النامية. |
La Secretaría ha tomado medidas excelentes para satisfacer las necesidades de los países contribuyentes a través de programas bilaterales y mundiales de construcción de capacidad, y para asociar a los donantes con los contribuyentes nuevos e incipientes. | UN | وأضاف أن الأمانة العامة اتخذت خطوات ممتازة لتلبية احتياجات البلدان المساهمة من خلال برامج ثنائية وعالمية لبناء القدرة ومشاركة المانحين مع مساهمين جُدد وناشئين. |
:: Utilizar las preguntas elaboradas por el Grupo de Washington y la Iniciativa de Budapest para formar una lista básica que pueda ampliarse para atender las necesidades de los países | UN | :: استخدام الأسئلة التي وضعها فريق واشنطن ومبادرة بودابست لإيجاد مجموعة أساسية يمكن توسيعها لتلبية احتياجات البلدان |
Esta reforma, que ya se ha iniciado, debe ir dirigida a lograr una mejor eficacia en su funcionamiento y a utilizar con mayor racionalidad los recursos disponibles para atender las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه اﻹصلاحات، التي بدأت بالفعل، تحقيق المزيد من الفعالية لسير العمل في المنظمة، واستخدام الموارد المتاحة لها على نحو أكثر ترشيدا لتلبية احتياجات البلدان النامية. |
El impulso general apunta a que el sistema de las Naciones Unidas dé una respuesta coordinada y en colaboración para atender las necesidades de los países. | UN | ٤٦ - وتتمثل القوة الدافعة العامة في استجابة منظومة اﻷمم المتحدة استجابة متسقة ومتعاونة لتلبية احتياجات البلدان. |
Sin embargo, sería necesario un apoyo continuado o intensificado para atender a las necesidades de los países que solicitaban asistencia particular, concretamente los países de Africa y los países menos adelantados. | UN | بيد أنه سيلزم استمرار أو زيادة هذا الدعم لتلبية احتياجات البلدان التي تحتاج الى مساعدة خاصة، أي البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا. |
Esas instituciones, que han estudiado la cuestión, deberían mejorar su desempeño, coordinar mejor sus programas y asegurar la utilización óptima de sus recursos para responder a las necesidades de los países miembros. | UN | وينبغي لهذه المؤسسات، التي شرعت في إجراء مشاورات، أن تحسن أداءها، وتحسن تنسيق برامجها وتكفل الاستخدام اﻷمثل لمواردها لتلبية احتياجات البلدان اﻷعضاء. |
En ese proceso se prestará especial atención a atender las necesidades de los países sin litoral en el contexto del Programa de Almaty. | UN | وسيولى اهتمام خاص في تلك العملية لتلبية احتياجات البلدان غير الساحلية في سياق برنامج عمل ألماتي. |
:: ¿Cómo se puede asegurar la calidad y el contenido sustantivos de la formación para abordar las necesidades de los países asociados, en lugar de limitarse exclusivamente a una transferencia de conocimientos de países desarrollados a países en desarrollo? | UN | :: كيف يمكن ضمان الجودة الفنية للتدريب ومضمونه لتلبية احتياجات البلدان الشريكة بدلا من أن يكون التدريب مجرد نقل للمعارف من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية؟ |
El Consenso de Monterrey no contiene compromisos concretos de los interesados de suministrar recursos suficientes para las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ولم يتضمن توافق آراء مونتيري التزامات محددة من جانب أصحاب المصلحة بتوجيه موارد كافية لتلبية احتياجات البلدان النامية. |
En virtud del Instrumento de ayuda preadhesión, la Unión Europea presta asistencia en los ámbitos de la seguridad nuclear y apoya proyectos específicos para responder a las necesidades de países candidatos y posibles candidatos a la adhesión. | UN | 5 - في إطار أداة المساعدة قبل الانضمام، يقدم الاتحاد الأوروبي المساعدة في مجالي الأمان والأمن النوويين ويدعم مشاريع محددة لتلبية احتياجات البلدان المرشحة والبلدان المحتمل ترشحها للانضمام. |
La función del FMAM como mecanismo de financiación para proporcionar subsidios y fondos en condiciones de favor a los países en desarrollo y a los países con economías en transición, será un elemento esencial de la labor interinstitucional destinadas a satisfacer las necesidades de los países que procuran aplicar el Programa 21. | UN | وسيكون دور مرفق البيئة العالمية هذا بصفته آلية لتمويل المنح وتقديم اﻷموال بشروط تساهلية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عنصرا جوهريا مـن عناصــر الجهــود المشتركة بين الوكالات لتلبية احتياجات البلدان الساعية إلى تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
9. Pide a todas las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y en particular a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura que, en cooperación con los gobiernos nacionales, tomen de inmediato medidas concretas para encarar las necesidades de los países con elevadas tasas de analfabetismo o gran número de adultos analfabetos, prestando especial atención a las mujeres; | UN | 9 - تطلب إلى سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، وخصوصا إلى اليونسكو، أن تقوم، بالتعاون مع الحكومات الوطنية، باتخاذ خطوات ملموسة عاجلة لتلبية احتياجات البلدان التي ترتفع فيها معدلات الأمية و/أو تزيد فيها نسبة الأميين من الكبار، مع إيلاء اعتبار خاص إلى النساء؛ |
A este respecto, es necesario recalcar la transparencia y consultas amplias y extensas con los Estados Miembros para garantizar la aplicación completa y cabal de los acuerdos concertados en las distintas conferencias con el fin de satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على الشفافية والتشاور الموسع والكامل مع الدول اﻷعضاء لكفالة التنفيذ الكامل والشامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مختلف المؤتمرات لتلبية احتياجات البلدان النامية. |
Consciente de la necesidad de contar, en el contexto del marco y plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención (2008-2018), con recursos sustanciales, adecuados y puntuales y otras formas de apoyo en consonancia con las necesidades de los países Partes en desarrollo afectados a fin de ayudar a éstos a aplicar la Convención, | UN | وإذ يدرك الحاجة، في سياق الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (2008-2018)، إلى موارد مالية هامة وكافية وتكون متاحة في الوقت المناسب وإلى أشكال دعم أخرى لتلبية احتياجات البلدان النامية الأطراف المتأثرة لمساعدتها على تنفيذ الاتفاقية، |