| Asesoramiento y asistencia a las actividades realizadas por la CAVR para recabar los testimonios de 4.000 víctimas en busca de la verdad | UN | تقديم المشورة والمساعدة لجهود لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة الرامية إلى جمع بيانات من 000 4 ضحية بحثا عن الحقيقة |
| Por otra parte, dos funcionarios de la Dependencia de Derechos Humanos han sido asignados temporalmente a la CAVR. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعير موظفان من وحدة حقوق الإنسان للعمل في لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة. |
| Asesoramiento y asistencia al programa de indemnizaciones urgentes ejecutado por la Comisión de la CAVR para más de 600 beneficiarios | UN | تقديم المشورة والمساعدة لبرنامج لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة الخاص بالتعويضات العاجلة لما يزيد على 600 مستفيد |
| Se siguió prestando asistencia técnica a la CAVR. | UN | ويتواصل تقديم المساعدة التقنية إلى لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة. |
| También se ha dispensado asistencia de emergencia a las mujeres por conducto del Programa de compensaciones urgentes establecido por la CAVR. | UN | وقُدمت أيضا المساعدة الطارئة للنساء عن طريق برنامج التعويضات العاجلة الذي أنشأته لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة. |
| 40. Los programas de la CAVR se centran en un enfoque participativo a nivel de las aldeas de todo el país. | UN | 40- وتركز برامج لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة على نهج تشاركي على مستوى القرى في جميع أنحاء البلد. |
| Las ONG llevaron a cabo 128 reuniones con 5.000 hombres y 1.000 mujeres, aproximadamente, que les sirvieron de vehículo para la difusión de información y materiales sobre la CAVR. | UN | وعقدت المنظمات غير الحكومية 128 اجتماعاً مع قرابة 000 5 رجل و000 1 امرأة، حيث كانت هذه الاجتماعات بمثابة وسيلة لنشر المعلومات والمواد عن مهام لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة. |
| No obstante, las mujeres han tropezado con obstáculos para tener acceso a esas prestaciones, inclusive obstáculos para obtener información sobre la labor de la CAVR, así como la creencia cultural de que los hombres ya representaban las experiencias de las familias respecto del conflicto. | UN | بيد أن النساء واجهن عقبات في الحصول على هذه الاستحقاقات، وتشمل هذه العقبات الصعوبات في الحصول على المعلومات المتعلقة بعمل لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة وكذلك الاعتقاد الثقافي بأن الرجال صوَّروا بالفعل أشكال المعاناة التي تحملتها الأسر من النزاع. |
| Para compensar esa situación, la CAVR trató de que se invitara a mayores cantidades de mujeres que de hombres a sus talleres organizados como parte del programa de compensaciones, donde recibían asistencia monetaria. | UN | وللتعويض عن ذلك، حاولت لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة ضمان دعوة عدد أكبر من النساء عن الرجال إلى حلقات عمل التعافي التي نظمتها كجزء من برنامج التعويضات، حيث حصلن على مساعدة نقدية. |
| Esto tal vez se deba a que el programa en general no alcanzó sus objetivos o a que quienes presentaron su testimonio en las audiencias de la CAVR no tenían conciencia de que se habían infringido sus derechos humanos en virtud de ese programa. | UN | وقد يعزى هذا إلى أن البرنامج لم يكن موفقا بدرجة كبيرة في أهدافه أو أن اللائي أدلين بشهادتهن في جلسات الاستماع التي عقدتها لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة لم يدركن أن هذا البرنامج كان ينتهك حقوق الإنسان المتعلقة بهن. |
| Al finalizar sus operaciones, la CAVR había proporcionado compensación, en forma de indemnizaciones en efectivo, a 516 hombres y 196 mujeres. | UN | وبحلول نهاية عملياتها، كانت لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة قد قدمت تعويضات، في شكل منح نقدية لـ 516 رجلا و 196 إمرأة. |
| Sólo un pequeño porcentaje de mujeres participaron en el proceso de recepción de declaraciones ante la CAVR y es preciso establecer mecanismos para involucrar más a esas mujeres. | UN | ولم تشترك إلا نسبة مئوية صغيرة من النساء في عملية لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة لأخذ الأقوال وتدعو الحاجة إلى تطوير طرق زيادة إشراك هؤلاء النساء. |
| 31. La reconciliación de la comunidad es un elemento clave del mandato de la CAVR y tiene por objeto contribuir a la reintegración de los delincuentes en sus comunidades. | UN | 31- وتحقيق المصالحة في المجتمع يمثل عنصراً رئيسياً من عناصر ولاية لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة للمساعدة في إعادة إدماج المجرمين في مجتمعاتهم. |
| Sin embargo, dadas las dificultades con que ya tropiezan la Dependencia de Investigación de Delitos Graves y la Sala Especial de Delitos Graves, no es seguro que el Fiscal General pueda hacerse cargo de los delitos graves que le transmita la CAVR. | UN | بيد أن الصعوبات التي واجهتها بالفعل وحدة الجرائم الخطيرة وفريق الجرائم الخطيرة تضع علامات استفهام على ما إذا كان سيتسنى تناول الجرائم الخطيرة التي أشارت إليها لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة إلى المدعى العام. |
| En 2003, la Oficina proporcionó asesoramiento y asistencia técnica a la CAVR sobre asuntos relacionados con la administración de justicia en la transición y sobre el proceso de documentación, almacenamiento y análisis de la información, mediante el apoyo al proyecto de la CAVR referente a la elaboración de una base de datos. | UN | وفي عام 2003، قدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المشورة والتعاون التقنيين إلى لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة فيما يتعلق بمسائل القضاء الانتقالي، وفي عملية توثيق المعلومات وخزنها وتحليلها، من خلال دعم مشروعها لتنمية قاعدة البيانات. |
| 39. En julio de 2003, el Presidente prorrogó por seis meses el mandato de la CAVR, hasta octubre de 2004. | UN | 39- وفي تموز/يوليه 2003، مدّد الرئيس ولاية لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة ستة أشهر لتنتهي في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
| En septiembre de 2003 concluyó un programa de divulgación que se llevó a cabo durante seis meses en Timor Occidental, Indonesia, y que entrañó reuniones públicas, programas de radio y visitas de comisionados y funcionarios de la CAVR. | UN | وأُنجز في أيلول/سبتمبر 2003 برنامج للتوعية مدته ستة أشهر في تيمور الغربية، بإندونيسيا، شمل عقد اجتماعات عامة وبث برامج إذاعية وتنظيم زيارات لمفوضي وموظفي لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة. |
| El objetivo de este programa, realizado en colaboración con ONG de Timor Occidental, era brindar información a personas originarias de Timor-Leste que estuvieran viviendo en Timor Occidental sobre las funciones de la CAVR relacionadas con la búsqueda de la verdad y la reconciliación, y recabar información sobre violaciones de los derechos humanos entre esas personas. | UN | ويسعى هذا البرنامج - الذي تقوم بتنفيذه منظمات غير حكومية في تيمور الغربية - إلى تقديم المعلومات إلى أبناء تيمور الشرقية في تيمور الغربية عن وظائف لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة المتعلقة بالبحث عن الحقيقة والمصالحة، وجمع المعلومات أولئك الموجودين في تيمور الغربية عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
| 42. Entre marzo y fines de noviembre de 2003, la CAVR había celebrado tres audiencias públicas nacionales. | UN | 42- وحتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2003 كانت لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة قد عقدت ثلاث جلسات استماع عامة وطنية منذ آذار/مارس 2003. |
| 43. Un programa de radio que gira en torno a las actividades de la comunidad y la CAVR sobre reconciliación se difunde semanalmente a todo el territorio nacional y a Timor Occidental. | UN | 43- ويُبث برنامج إذاعي أسبوعي على المستوى الوطني وفي تيمور الغربية يركز على الأنشطة المجتمعية والأنشطة التي تقوم بها لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة في مجال المصالحة. |