Las adolescentes que se trasladan de zonas rurales a urbanas también corren un alto riesgo de contraer estas infecciones. | UN | كذلك تتعرض النساء البالغات اللاتي ينتقلن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية لخطر الإصابة بهذه الأمراض. |
Es más probable que la conducta de los jóvenes sea más arriesgada que la de los adultos, lo que los hace más susceptibles al riesgo de contraer la infección. | UN | وقد يكون الشباب أكثر عرضة من الأشخاص الأكبر سنا لإتيان سلوك محفوف بالمخاطر، بما يجعلهم أكثر عرضة لخطر الإصابة بالفيروس. |
La mujer víctima de la trata, forzada a tener relaciones sexuales comerciales, es quizás la más vulnerable al riesgo de contraer la infección. | UN | وربما تكون النساء المتجر بهن المجبورات على العمل في الجنس لأغراض التجارة هن الأكثر تعرضا لخطر الإصابة. |
La carencia de vacunas significaría que los 4,7 millones de niños menores de 5 años en todo el país están en situación de riesgo. | UN | كما أن نقص اللقاحات يعني أن يتعرض 4,7 مليون طفل تقل أعمارهم عن خمسة سنوات على نطاق البلاد لخطر الإصابة. |
La pobreza es uno de los factores clave que propician comportamientos que exponen a las personas al riesgo de infección por el VIH y exacerba además las consecuencias del VIH/SIDA. | UN | فالفقر عنصر أساسي يؤدي إلى أنماط من السلوك التي تعرض الناس لخطر الإصابة بالفيروس، ويؤدي إلى تفاقم تأثير وباء الإيدز. |
Se dan cuenta de que están en peligro de contraer el VIH. | UN | كما يعتقدن أنهن عُرضة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La prevención de nuevos casos de VIH/SIDA pasa por modificar el comportamiento de todas las personas que están en situación de riesgo de contraer la enfermedad. | UN | ويعتمد منع حدوث حالات جديدة من الإيدز على تغيير سلوك جميع المعرضين لخطر الإصابة بالمرض. |
En el mejor de los casos, esos valores deben considerarse como estimaciones groseras del riesgo de contraer cáncer. | UN | وينبغي، في أفضل الحالات، النظر إلى هذه القيم كتقديرات غير دقيقة لخطر الإصابة بالسرطان. |
En la República Unida de Tanzanía el 93% de la población corre el riesgo de contraer la enfermedad. | UN | ففي جمهورية تنزانيا المتحدة، يتعرض 93 في المائة من السكان لخطر الإصابة بالملاريا. |
Las personas con discapacidad corren riesgo de contraer todas las enfermedades que afectan al resto de la población. | UN | الأفراد المعوقون معرضون لخطر الإصابة بجميع الأمراض التي تصيب عامة السكان. |
Se calculaba que en 2006 había 3.300 millones de personas en riesgo de contraer la enfermedad. | UN | وتعرض نحو 3.3 بلايين شخص لخطر الإصابة بالملاريا في عام 2006. |
Las mujeres y las muchachas también corren el riesgo de contraer el VIH durante su permanencia en prisión, debido a su vulnerabilidad a la violencia sexual. | UN | كما تتعرض النساء والفتيات لخطر الإصابة بالفيروس أثناء وجودهن في السجن بسبب تعرضهن للعنف الجنسي. |
Esas deficiencias también exponen a millones de personas al riesgo de contraer el VIH. | UN | وتُعرِّض هذه الثغرات أيضا الملايين لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El más importante factor de riesgo de esta enfermedad es el tabaquismo, que es el principal causante de 87% de los casos de cáncer de pulmón. | UN | ويتمثل أهم عامل لخطر الإصابة بسرطان الرئة في التدخين، وهو المسؤول عن نسبة 87 في المائة من حالات الإصابة بسرطان الرئة. |
Los jóvenes tienden a tener más comportamientos de riesgo que los mayores, lo que les hace más susceptibles de contraer la infección. | UN | 20 - والشباب أكثر عرضة ممن يكبرونهم سنا لانتهاج سلوك يعرضهم للخطر، مما يجعلهم أكثر عرضة لخطر الإصابة بالمرض. |
La situación en los campamentos también incrementa el riesgo de infección por el VIH para todos los grupos marginados, incluidos los homosexuales y transexuales haitianos. | UN | كما يزيد الوضع في المعسكرات خطر تعرض جميع الفئات المهمشة لخطر الإصابة بالفيروس، بمن في ذلك مغايري الهوية الجنسية والمثليين الهايتيين. |
Las mujeres afroamericanas y latinas tienen mayor riesgo de infección. | UN | والمرأة الأمريكية الأفريقية واللاتينية معرضة بدرجة أكبر لخطر الإصابة بهذا المرض. |
Mientras tanto, la mujer sigue estando expuesta al peligro de contraer enfermedades mortales y necesita ayuda de inmediato. | UN | وفي تلك الأثناء، لاتزال النساء معرضات لخطر الإصابة بأمراض مهلكة، وينبغي مساعدتهن الآن. |
Más del 90% de la población de Nigeria corre el riesgo de sufrir un ataque de paludismo anual. | UN | وتتجاوز نسبة السكان المعرضين لخطر الإصابة بالملاريا في نيجيريا كل عام 90 في المائة. |
Se observó que las mujeres de los trabajadores migratorios estaban particularmente expuestas a la infección. | UN | ولوحظ أيضا أن زوجات العمال المهاجرين معرضات بصورة خاصة لخطر الإصابة بالمرض. |
Fortalecimiento de las organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos de alto riesgo | UN | :: تعزيز منظمات المجتمع المدني العاملة مع الفئات المعرضة بشدة لخطر الإصابة |
Otros estudios ofrecen pruebas poco claras o coherentes de que haya un riesgo de padecer enfermedades cardiovasculares por la exposición a dosis de radiación de menos de 1 ó 2 Gy aproximadamente. | UN | ولا توفّر الدراسات الأخرى أدلة واضحة أو متّسقة لخطر الإصابة بأمراض قلبية وعائية بسبب التعرّض لجرعات إشعاع أقل من 1-2 غراي. |
El Primer Ministro ha pedido a su departamento que dirija un proyecto intergubernamental orientado a mejorar los servicios para los jóvenes que sufren o están expuestos al riesgo de sufrir problemas de salud mental leves o moderados, como depresión, ansiedad, uso indebido de estupefacientes y trastornos de conducta. | UN | وطلب رئيس الوزراء من إدارته تولي قيادة مشروع على نطاق الحكومة يبحث في تحسين الخدمات المقدمة للشباب المصابين بمشاكل صحية عقلية تتراوح بين الخفيفة والمتوسطة الشدة، بما في ذلك الاكتئاب و القلق وتعاطي المخدرات والاضطراب السلوكي، أو المعرضين لخطر الإصابة بها. |
c) Elaboren estrategias, políticas y programas en los que se identifiquen y empiecen a abordar los factores que hacen a las personas particularmente vulnerables a la infección por VIH, con el fin de complementar los programas de prevención contra las actividades que ponen a las personas en peligro de ser infectadas por el VIH, por ejemplo un comportamiento sexual arriesgado y sin protección y el consumo de drogas inyectables; | UN | " (ج) أن تضع استراتيجيات وسياسات وبرامج تحدد العوامل التي تجعل الأفراد معرضين بصفة خاصة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والبدء في التصدي لتلك العوامل، من أجل إكمال برامج الوقاية التي تعالج الأنشطة التي تجعل الأفراد معرضين لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، مثل السلوك الجنسي المحفوف بالمخاطر وغير المأمون وتعاطي المخدرات عن طريق الحقن؛ |
La restricción del uso del coco como fuente de grasas debe aplicarse a todas las personas con riesgo de enfermedades aterogénicas. | UN | وينبغي تطبيق الحد من استخدام جوز الهند كمصدر للدهون على جميع اﻷشخاص المعرضين لخطر اﻹصابة باﻷمراض المعصﱢدة. |
Millones de adolescentes se encuentran expuestos y son vulnerables a la infección de VIH a medida que se van acercando a la edad adulta. | UN | وثمة ملايين عديدة من المراهقين يتعرّضون لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية كلما قاربوا بلوغ سن الرشد. |