"لدى البت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al decidir
        
    • al resolver
        
    • al determinar si
        
    • al evaluar
        
    • al pronunciarse sobre
        
    • para decidir
        
    • cuando juzgan
        
    • valoración al solucionar
        
    • hora de decidir
        
    Los debates plantearon muchas cuestiones que se podrían tener en cuenta al decidir el nivel de participación del OSE y de la CP. UN وطرحت المناقشات قضايا عديدة يمكن وضعها في الاعتبار لدى البت في مستوى إشراك الهيئة الفرعية للتنفيذ ومؤتمر الأطراف.
    al decidir sobre sus políticas y procedimientos, la Junta velará por que el Fondo de Adaptación de la Convención respete los principios de la buena gestión financiera y la transparencia. UN ويكفل المجلس، لدى البت في سياسته وإجراءاته، التزام صندوق التكيف بمبادئ الإدارة المالية السليمة والشفافية.
    Los criterios están estrechamente relacionados entre sí y se considerarán como un conjunto al decidir la calidad general de una propuesta. UN وتترابط المعايير ترابطاً وثيقاً وسيُنظر فيها برمَّتها لدى البت في جودة المقترح بوجه عام.
    Ejemplo de Jurisprudencia en la cual la juzgadora al resolver considera el contenido de dicha Convención UN أمثلة على مراعاة المحاكم لمضمون الاتفاقية لدى البت في القضايا المعروضة عليها
    62. La primera cuestión que el Grupo tuvo que examinar al determinar si las reclamaciones derivadas de préstamos a Rafidain son resarcibles es la de si entran en la competencia de la Comisión. UN 62- وكانت المسألة الأولى التي وجب على الفريق النظر فيها لدى البت فيما إذا كانت المطالبات الناشئة عن القروض المقدمة لمصرف الرافدين قابلة للتعويض، هي معرفة ما إذا كانت هذه المطالبات تقع ضمن اختصاص اللجنة.
    3.2 El autor afirma que debían tenerse en cuenta otros factores al evaluar si fue víctima de discriminación racial. UN ٣-٢ ويدعي صاحب الطلب أن هناك عوامل أخرى ينبغي أن توضع موضع الاعتبار لدى البت فيما إذا كان هو ضحية للتمييز العنصري.
    Si bien es patente que las mujeres podrían beneficiarse de esa investigación, en particular en lo que atañe a las opciones relativas al nacimiento de los hijos, también hay que evitar que la investigación profundice las diferencias entre la mujer y el varón al pronunciarse sobre características genéticas distintas. UN ومن الوضح أن بإمكان المرأة أن تستفيد من هذا البحث، ولا سيما فيما يتعلق بخيارات ولادة الأطفال، إلا أنه يجب تلافي أن يؤدي البحث إلى تعميق الفجوة بين المرأة والرجل لدى البت في خصائص جينية مختلفة.
    al decidir acerca del volumen de tributación y gastos y acerca de la asignación de los gastos entre los distintos usos posibles, los gobiernos han considerado muchos otros factores además de los relacionados con el desarrollo social. UN 310 - ومن الجدير بالذكر أن العوامل التي تضعها الحكومات في الاعتبار لدى البت في حجم الضرائب والانفاق وفي توزيع النفقات على مجالات الاستعمال المتنافسة تتجاوز كثيرا العوامل المحددة للتنمية الاجتماعية.
    Teniendo en cuenta la importancia que han adquirido en los últimos años los períodos de sesiones de las comisiones orgánicas, el Consejo debería considerar esa nueva realidad de forma constructiva al decidir sobre el contenido y la finalidad de los temas del programa de dicha serie de sesiones. UN ومع مراعاة اﻷهمية التي اكتسبتها في السنوات اﻷخيرة دورات اللجان الفنية، على المجلس أن ينظر في هذا الواقع الجديد بشكل بناء لدى البت في محتوى وهدف بنود جدول أعمال تلك الدورات.
    Constituye un ejemplo de esa situación el caso en que se tiene en cuenta la vida sexual de una mujer al decidir el alcance de sus derechos y de la protección que le ofrece la ley, incluida la protección contra la violación. UN ويظهر أحد الأمثلة عن هذه الإعاقة عندما تؤخذ حياة المرأة الجنسية في الاعتبار لدى البت في مدى تمتعها بالحقوق والحماية القانونية، بما في ذلك حمايتها من الاغتصاب.
    Constituye un ejemplo de esa situación el caso en que se tiene en cuenta la vida sexual de una mujer al decidir el alcance de sus derechos y de la protección que le ofrece la ley, incluida la protección contra la violación. UN ويظهر أحد الأمثلة عن هذه الإعاقة عندما تؤخذ حياة المرأة الجنسية في الاعتبار لدى البت في مدى تمتعها بالحقوق والحماية القانونية، بما في ذلك حمايتها من الاغتصاب.
    El prestatario y el Banco deben tener en cuenta los resultados de las consultas al decidir si se ha de proseguir el procesamiento del proyecto. UN ويجب على المقترض والبنك أن يضعا في اعتبارهما النتائج التي تخلص إليها المشاورات لدى البت في مسألة البدء في معالجة المشاريع من عدمه؛
    La Junta mantendrá en examen la cuestión de si las oficinas en los países analizan eficazmente los costos de auditoría en relación con los riesgos y los gastos de cada proyecto al decidir futuras auditorías. UN وسوف يواصل المجلس استعراض مدى قدرة المكاتب القطرية على التحليل الفعال لتكاليف مراجعة الحسابات فيما يتصل بالمخاطر ونفقات المشاريع لدى البت في عمليات مراجعة الحسابات المقبلة.
    Se señaló que se habían formulado recomendaciones concretas para los gobiernos de algunos países en el marco de un programa del Open Society Institute, cuyo representante expresó su esperanza de que estas recomendaciones se tuvieran en cuenta al decidir medidas concretas de protección en esos países. UN وبيَّن أن توصيات قطرية محددة للحكومات قد تم وضعها في إطار برنامج لمعهد المجتمع المفتوح. وأعرب ممثل المعهد عن أمله في أن تؤخذ هذه التوصيات في الاعتبار لدى البت في تدابير الحماية المحدَّدة التي يتعين اتخاذها في هذه البلدان.
    Constituye un ejemplo de esa situación el caso en que se tiene en cuenta la vida sexual de una mujer al decidir el alcance de sus derechos y de la protección que le ofrece la ley, incluida la protección contra la violación. UN ويظهر أحد الأمثلة عن هذه الإعاقة عندما تؤخذ حياة المرأة الجنسية في الاعتبار لدى البت في مدى تمتعها بالحقوق والحماية القانونية، بما في ذلك حمايتها من الاغتصاب.
    El Grupo examinó también la información presentada por los reclamantes en respuesta a las notificaciones hechas con arreglo al artículo 34 al resolver las reclamaciones. UN ونظر الفريق أيضاً لدى البت في هذه المطالبات في المعلومات التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على الإخطارات المنصوص عليها في المادة 34.
    21. El Grupo tuvo que abordar numerosas cuestiones de hecho y de derecho al resolver las reclamaciones. UN 21- دُعي الفريق إلى تناول مسائل وقائعية وقانونية عديدة لدى البت في المطالبات.
    En el párrafo 9 de la misma resolución, el Consejo también decidió que el Comité de Sanciones, al determinar si una persona o entidad apoyaba a los grupos armados ilegales que operaban en la parte oriental de la República Democrática del Congo mediante el comercio ilícito de recursos naturales, debía considerar, entre otras cosas, si dicha persona o entidad había ejercido la diligencia debida siguiendo los pasos indicados en la resolución. UN وبموجب الفقرة 9 من القرار نفسه، قرر المجلس أن تقوم لجنة الجزاءات، لدى البت في تعيين اسم كيان أو شخص ممن يقدمون الدعم للجماعات المسلحة غير القانونية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية، بالنظر، في جملة أمور، فيما إذا كان هذا الكيان أو الشخص قد تحرى العناية الواجبة طبقا للإجراءات المبينة في القرار.
    al evaluar las posibles soluciones para eliminar objetos de la LEO, debería tenerse debida cuenta de la necesidad de asegurar que los desechos que logren llegar a la superficie terrestre no planteen riesgos indebidos para las personas o los bienes, en particular debido a la contaminación medioambiental provocada por sustancias peligrosas. UN لدى البت بشأن الحلول الممكنة لإزالة الأجسام من المدار الأرضي المنخفض، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لضمان أن الحطام الذي يبقى حتى يصل إلى سطح الأرض لا يشكل خطرا غير ضروري على الناس أو الممتلكات، بما في ذلك خطر التلوث البيئي الذي تسببه المواد الخطرة.
    al pronunciarse sobre la demanda, el tribunal habría tenido que determinar si la intervención de los funcionarios del Ministerio del Interior se justificaba o no. Si el tribunal consideraba que la intervención no estaba justificada, aceptaría la demanda y ordenaría al Estado que indemnizase a la parte agraviada. UN ويتوجب على المحكمة لدى البت في القضية أن تحدد ما إذا كان تدخل الضباط التابعين لوزارة الداخلية مبرراً أم غير مبرر. فإذا وجدت المحكمة أن التدخل لم يكن مبرراً، تتلقى الطلب وتأمر الدولة بدفع تعويض للطرف المتضرر.
    Esto le permitió establecer las bases para formular una serie de recomendaciones integradas y prioritarias en las que habría que apoyarse para decidir la actuación futura en el plano estratégico, en el plano operacional inmediato y en un plano a más largo plazo. UN وهذا يمهد الطريق لعدد من التوصيات المتكاملة والمرتبة بحسب الأولويات الواجب النظر فيها لدى البت في إجراءات المتابعة على المستويات الاستراتيجية، والتنفيذية الفورية والطويلة الأجل المرتبطة بذلك.
    a) Coordinar el apoyo sustantivo, técnico y administrativo a los magistrados de los dos Tribunales cuando juzgan las causas, incluso en la distribución de las causas, especialmente vigilando el cumplimiento por las partes de los reglamentos de los Tribunales y exigiéndoles que los cumplan; UN (أ) تنسيق الدعم الموضوعي والتقني والإداري لقضاة المحكمتين لدى البت في القضايا، بما في ذلك توزيع القضايا، لا سيما عن طريق رصد امتثال الأطراف للنظام الداخلي للمحكمتين وإنفاذه؛
    16. El Grupo debía abordar numerosas cuestiones de hecho, de derecho y de valoración al solucionar las reclamaciones de la segunda parte de la 16ª serie. UN 16- طُلب إلى الفريق دراسة مسائل وقائعية وقانونية وتقييمية عديدة لدى البت في المطالبات المدرجة في الجزء الثاني من الدفعة السادسة عشرة.
    A la vez de confiar en que la Secretaría ejerza la diligencia debida, será necesario aplicar algún enfoque de capital de riesgo a la hora de decidir las asignaciones del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وفيما يعتمد الأمر على ممارسة الأمانة العامة اليقظَة الواجبة في هذا الخصوص فإن الأمر يحتاج إلى ممارسة نوع من عمليات رأس المال المُخاطر لكي يكون له دوره لدى البت في تخصيصات صندوق بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus