al diseñar los proyectos, deberán tenerse en cuenta los elementos siguientes: | UN | وينبغي النظر فيما يلي لدى تصميم المشروع: |
al diseñar tecnologías apropiadas no se tienen en cuenta las características peculiares de la mujer. | UN | ولا توضع السمات الخاصة بالمرأة في الاعتبار لدى تصميم التكنولوجيات المناسبة. |
Análogamente, tanto el error de contenido bruto como el neto tienen que tenerse en cuenta en el diseño de la evaluación. | UN | وبالمثل، يتعين أن يؤخذ في الاعتبار، لدى تصميم التقييم، كل من إجمالي وصافي خطأ المضمون. |
Fortalecimiento de la función de los resultados de las evaluaciones en el diseño, la ejecución y las directrices normativas de los programas | UN | تعزيز الدور المتمثل في تقييم الاستنتاجات لدى تصميم البرامج وإنجازها ووضع التوجيهات المتعلقة بالسياسات |
Tal vez el Gobierno desee considerar la posibilidad de beneficiarse de los conocimientos internacionales en la materia al elaborar y ejecutar los programas de capacitación y establecer ese instituto. | UN | وقد تود الحكومة الاستفادة من الخبرة الدولية في هذا المجال لدى تصميم وتنفيذ البرامج التدريبية وإنشاء هذا المعهد. |
Las sociedades no reconocen ni valoran estas actividades y las pasan por alto al formular y evaluar sus estrategias de desarrollo. | UN | وتلك اﻷنشطة لا تعترف بها المجتمعات ولا تقدر قيمتها. وينالها التجاهل لدى تصميم وتقييم الاستراتيجيات اﻹنمائية. |
Por estas razones, la perspectiva de género debería tomarse en consideración en la formulación y aplicación de políticas comerciales. | UN | لذا ينبغي إدماج المنظور الجنساني لدى تصميم السياسات التجارية وتنفيذها. |
Estas cuestiones deberían tenerse debidamente en cuenta al diseñar tales programas, y promover en ellos los factores que sean de importancia para el desarrollo. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الهموم فعلياً في الحسبان لدى تصميم هذه البرامج، كما ينبغي تعزيز العوامل المهمة للتنمية في هذه البرامج. |
Entre los múltiples factores que deben tenerse en cuenta al diseñar el formulario figuran el método de empadronamiento, el tipo de cuestionario, las clases de datos que han de reunirse, la redacción más adecuada de las preguntas y su ordenación, y las técnicas de elaboración que se utilizarán. | UN | ومن بين العوامل العديدة التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى تصميم الاستبيان طريقة العد ونوع الاستبيان والبيانات التي يتعين جمعها وأنسب شكل لﻷسئلة وترتيبها والتقنيات التي ستستخدم في المعالجة. |
7. En el proyecto de plan de mediano plazo es patente una mayor conciencia de la necesidad de tener en cuenta las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los sexos al diseñar los programas, proyectos y actividades. | UN | 7 - وتعكس الخطة المتوسطة الأجل المقترحة وعيا زائدا بضرورة مراعاة المنظور الجنساني لدى تصميم البرامج والمشاريع والأنشطة. |
Asistencia al Banco Mundial para incluir elementos de propiedad intelectual en el diseño de proyectos | UN | :: مساعدة البنك الدولي على إدخال عناصر الملكية الفكرية لدى تصميم المشاريع |
Fortalecimiento de la función de los resultados de las evaluaciones en el diseño, la ejecución y las directrices normativas de los programas | UN | تعزيــــز الـدور المتمثل في تقييم الاستنتاجات لدى تصميم البرامج وإنجازها ووضع التوجيهات المتعلقة بالسياسات |
Fortalecimiento de la función de los resultados de las evaluaciones en el diseño, la ejecución y las directrices normativas de los programas; | UN | تعزيز الدور المتمثل في تقييم الاستنتاجات لدى تصميم البرامج وإنجازها ووضع التوجيهات المتعلقة بالسياسات؛ |
Sin embargo, es importante tener en cuenta los siguientes aspectos al elaborar el programa. | UN | إلا أنه من الأهمية بمكان مراعاة الجوانب التالية لدى تصميم البرنامج. |
Africa como región podría hundirse cada vez más en la marginalización, por lo que al elaborar una estrategia de cooperación Sur-Sur es necesario prestar especial atención al Africa subsahariana para que pueda desempeñar un mayor papel en la economía mundial. | UN | وقد تسير افريقيا كمنطقة في طريق التهميش بصورة متزايدة، وينبغي لدى تصميم استراتيجية للتعاون بين بلدان الجنوب ايلاء اهتمام خاص لحاجات افريقيا الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى لتمكينها من القيام بدور أكبر في الاقتصاد العالمي. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta los derechos del niño al elaborar sus políticas y programas sociales, especialmente en el marco de las actividades encaminadas a obtener la cooperación internacional para la reconstrucción tras el huracán Mitch. 2. Definición de Niño | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف حقوق الطفل لدى تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية، ولا سيما في إطار جهودها المبذولة لالتماس التعاون الدولي لأغراض التعمير في أعقاب إعصار ميتش. |
Se describen los aspectos institucionales, organizativos y jurídicos importantes que deben tenerse en cuenta al formular dicho plan. | UN | وأوجزت فيه جوانب هامة مؤسسية وتنظيمية وقانونية، ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى تصميم أي مخطط من هذا النوع. |
Por tal razón, es necesario incluir una perspectiva de género en la formulación y aplicación de las políticas comerciales. | UN | لذا ينبغي إدماج المنظور الجنساني لدى تصميم السياسات التجارية وتنفيذها. |
al concebir un programa para promover un derecho hay que cerciorarse de que no se influye negativamente en otro. | UN | وينبغي، لدى تصميم أي برنامج لإعمال حق من الحقوق، ضمان عدم الإضرار بحق آخر. |
A este respecto, hay que tener en cuenta la necesidad de que se considere debidamente la dimensión social en la elaboración y la ejecución de los programas de ajuste estructural. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تلبية الحاجة إلى توجيه نظر كاف في البعد الاجتماعي لدى تصميم وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي. |
al idear las estrategias relacionadas con el VIH/SIDA y cumplir con las obligaciones contraídas en virtud de la Convención, los Estados Partes deben examinar detenidamente las normas sociales prescritas en cuanto al sexo con miras a eliminar la discriminación por este motivo, puesto que esas normas repercuten en la vulnerabilidad de las muchachas y los muchachos al VIH/SIDA. | UN | فعلى الدول الأطراف، لدى تصميم الاستراتيجيات ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وتمشياً مع التزاماتها بموجب الاتفاقية، أن تولي عناية دقيقة للقواعد المقررة في مجتمعاتها بشأن نوع الجنس وذلك للقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس لأن هذه القواعد تؤثر على تعرض الفتيات والفتيان للفيروس/الإيدز. |
La idea es crear una red de copartícipes y contactos duraderos que le permitan aprovechar los intelectos más brillantes e imaginativos de los círculos académicos al preparar sus actividades de apoyo al desarrollo industrial sostenible. | UN | والفكرة هي انشاء شبكة من الشراكات ومن العقود الدائمة تمكّن اليونيدو من الاستفادة، لدى تصميم أنشطتها الداعمة للتنمية الصناعية المستدامة، من أفضل العقول وأكثرها قدرة على الخيال في الأوساط الأكاديمية. |
Se hizo hincapié en la importancia de reunir esos materiales e integrarlos en la concepción de una metodología de investigación para el elemento de programa. | UN | وتم التأكيد على أهمية جمع هذه المواد ومواءمتها لدى تصميم منهجية بحثية للعنصر البرنامجي. |
Se debería tener en cuenta esta experiencia para diseñar el formato y las modalidades del foro político de alto nivel. | UN | وينبغي أخذ هذه الدروس في الاعتبار لدى تصميم شكل وطرائق عمل المنتدى السياسي الرفيع المستوى. |
Además, si el diseño del plan del proyecto fuese objeto de una discusión entre los distintos organismos, se podrían conocer mucho más a fondo los posibles problemas, riesgos y factores de mitigación y determinar mucho mejor el costo del proyecto. | UN | ويضاف إلى ذلك أن النقاش الذي يجري على أساس مشترك فيما بين الوكالات سيتيح، لدى تصميم خطة المشروع، التبصر إلى حد كبير في الأمور، بما في ذلك توفير إنذار مبكر بشأن القضايا والمخاطر المحتملة والعوامل الممكنة لتخفيف أثرها، وتسعير أفضل. |
La Junta destacó la importancia de comparar el acceso de la mujer y del hombre al poder, lo cual se debía tener en consideración a la hora de elaborar la metodología para la investigación. | UN | وأكد المجلس على أهمية مقارنة فرص وصول كل من المرأة والرجل إلى السلطة، وينبغي مراعاة ذلك لدى تصميم منهجية البحث. |