"لسعر الصرف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del tipo de cambio
        
    • el tipo de cambio
        
    • al tipo de cambio
        
    • de tipos de cambio
        
    • cambiarios
        
    • cambiaria
        
    • cambiario
        
    • de tipo de cambio
        
    • tipo de cambio de
        
    • los tipos de cambio
        
    Por ejemplo, la venta cubierta de una opción de compra también puede emplearse para defender, entre otras maneras, un límite superior del tipo de cambio de un país. UN مثال ذلك أن بيع خيارات الشراء المغطاة من العملة اﻷجنبية وسيلة يمكن استخدامها كذلك كجزء من حماية حد أعلى لسعر الصرف في البلد المعني.
    Este problema se agrava si la devaluación efectiva real del tipo de cambio es reducida. UN وتتضاعف هذه المشكلة حيثما يوجد تخفيض ضئيل حقيقي وفعال لسعر الصرف.
    Poco puede hacerse para contrarrestar esa tendencia a corto plazo, lo que resalta la necesidad de gestionar directamente el tipo de cambio. UN ولا يمكن فعل الكثير لتجاوز هذا الاتجاه في المدى القصير، وهو ما يزيد الحاجة إلى الإدارة المباشرة لسعر الصرف.
    La estimación revisada de 1994 está basada en un tipo de cambio de 1,43 francos suizos por dólar, en tanto que el tipo de cambio medio efectivo del año fue sólo de 1,372 francos suizos por dólar. UN وكانت التقديرات المنقحة لعام ٤٩٩١ تقوم على أساس سعر صرف يتمثل في ٣٤,١ فرنك سويسري للدولار الواحد في حين أن المتوسط الفعلي لسعر الصرف كان في هذا العام ٢٧٣,١ فرنك سويسري للدولار الواحد فقط.
    Vale decir que, al tipo de cambio presupuestado, en este trienio se habría incurrido en general en gastos de nómina para el personal del cuadro orgánico de la Secretaría inferiores al monto reflejado en el presupuesto. UN وبقول آخر، وتبعاً لسعر الصرف المطبق في الميزانية، فإن الأعباء المترتبة عن موظفي الأمانة الفنيين، في فترة السنوات الثلاث هذه، ستكون أقل عموماً في كشف الأجور عما أدرج في الميزانية.
    Coincide con las observaciones de la Comisión de Cuotas respecto de las dificultades que plantean las múltiples fuentes de tipos de cambio y celebra que se haya pedido que se haga un estudio amplio sobre la cuestión. UN ووافق على ملاحظات لجنة الاشتراكات بشأن المصاعب الناشئة عن المصادر المتعددة لسعر الصرف ورحب بالطلب الذي يدعو الى إجراء دراسة شاملة للمسألة.
    Tampoco debe recortarse su margen de maniobra para adoptar los regímenes cambiarios más adecuados. UN كما لا ينبغي تضييق نطاق الخيارات المتاحة فيما يتعلق بالنظم الملائمة لسعر الصرف.
    En cambio, en el Ecuador la inflación interna supuso una pérdida de competitividad cambiaria en torno a un 7% respecto del dólar y alrededor de un 10% con respecto al conjunto de sus socios comerciales. UN بيد أن التضخم المحلي في إكوادور أسفر عن فقدان القدرة التنافسية لسعر الصرف بنحو 7 في المائة مقابل الدولار و 10 في المائة مقابل عملات شركائها التجاريين ككل.
    En cualquier caso, la adopción de un régimen cambiario particular no debería formar parte de la condicionalidad del FMI con miras a lograr acceso a la liquidez internacional. UN وعلى أية حال ينبغي ألا يكون اعتماد نظام معين لسعر الصرف جزءا من اشتراطات صندوق النقد الدولي للحصول على السيولة الدولية.
    Igualmente, resulta difícil juzgar cuál puede ser la estabilidad relativa del tipo de cambio efectivo real del euro. UN ومن المتعذر كذلك تقدير الاستقرار النسبي المحتمل لسعر الصرف الفعلي الحقيقي لليورو.
    Además, debe tenerse en cuenta que el superávit en cuenta corriente necesario para pagar la deuda externa de un país en cifras netas a menudo requiere una depreciación del tipo de cambio real. UN ويتمثل أحد الاعتبارات الهامة الأخرى في أن فائض الحساب الجاري اللازم لتسديد الدين الخارجي لبلد ما بالقيمة الصافية يستلزم في كثير من الأحيان تخفيض القيمة الحقيقية لسعر الصرف.
    Sin duda, un elemento fundamental de cualquier estrategia de desarrollo destinada a conseguir que un país se beneficie de la integración gradual en el sistema mundial de comercio es la buena gestión del tipo de cambio. UN ومما لا شك فيه أن الإدارة الناجحة لسعر الصرف هي عنصر أساسي في أي استراتيجية تنمية تهدف إلى تمكين بلد ما من الاستفادة من الاندماج التدريجي في النظام التجاري العالمي.
    A esto se agrega la caída vertiginosa del tipo de cambio oficial del rublo en relación con el dólar y el hecho de que se siguen utilizando estadísticas soviéticas que no se ajustan a la realidad. UN ويضاف إلى ذلك، التدهور المروع لسعر الصرف الرسمي للروبل مقابل الدولار، والاستمرار في استخدام إحصاءات سوفياتية لا تعكس الحقيقة.
    Así, alcanzar la estabilidad en el tipo de cambio y unas posiciones de pago sostenibles al mismo tiempo que un fuerte crecimiento, sigue constituyendo el desafío más importante de la mayoría de los países de la región. UN والواقع أن تحقيق الاستقرار لسعر الصرف ولاستدامة ﻷوضاع المدفوعات، مع الاستمرار في التنامي بقوة، يظل هو أهم تحد يواجه معظم البلدان في المنطقة.
    Si ocurre así, el tipo de cambio no puede seguir alejándose del tipo fijo y, en la práctica, este método apenas se diferencia, en cuanto a los cambios unidireccionales, de la vinculación con banda estrecha. UN وعند تلك النقطة، لا يُسمح لسعر الصرف بالابتعاد عن المربط، ولا يصبح هناك اختلاف كبير عمليا، فيما يتعلق بالتغير في هذا الاتجاه، عن أسلوب الربط بنطاق ضيق. وفي جميع اﻷحوال، تعتمد
    Para una organización que efectúa una gran parte de sus gastos en monedas distintas del dólar y que depende casi exclusivamente de contribuciones voluntarias en varias monedas, el tipo de cambio es una consideración importante. UN :: سعر الصرف: إن لسعر الصرف أهمية خاصة بالنسبة لمنظمة تتحمل نسبة كبيرة من نفقاتها بعملات أخرى غير دولار الولايات المتحدة وتعتمد اعتماداً شبه كلي على التبرعات التي ترد بمجموعة من العملات.
    Las transacciones, incluidas las partidas no monetarias, en monedas diferentes del dólar de los Estados Unidos, se convierten en dólares al tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas del día de la transacción. UN وتُحوّل المعاملات، بما في ذلك البنود غير النقدية، المنفذة بعملات أخرى غير الدولار، إلى دولارات الولايات المتحدة وفقا لسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في تاريخ إجراء المعاملة.
    El activo y el pasivo monetarios denominados en monedas extranjeras se convierten a dólares al tipo de cambio de cierre correspondiente al tipo de cambio operativo al terminar el ejercicio. UN وتُحول الأصول والخصوم النقدية بالعملات الأجنبية إلى دولارات بمعدل إقفال الحسابات في نهاية العام لسعر الصرف المعمول به.
    Al mismo tiempo, se estableció un sistema de tipos de cambio determinados por el mercado, se implantó un sistema bancario de dos niveles y se iniciaron reformas del sistema tributario. UN وفي الوقت ذاته، وُضع نظام لسعر الصرف محدد على أساس السوق، وبدأ العمل بنظام مصرفي ذي مستويين وبدأت اصلاحات للنظام الضريبي.
    Los elementos cruciales son una inflación moderada y estable, políticas fiscales racionales que aseguren bajos déficits presupuestarios y cargas de la deuda sostenibles, y regímenes cambiarios más flexibles que puedan absorber las crisis; UN ومن العناصر الأساسية في هذا الصدد التضخم المعتدل والمستقر؛ والسياسات المالية السليمة التي تكفل انخفاض العجز في الميزانية والقدرة على تحمل عبء الدين؛ ونظم أكثر مرونة لسعر الصرف يمكنها استيعاب الصدمات؛
    Esos países a menudo han utilizado la política monetaria, crediticia y cambiaria para catalizar el cambio estructural y apoyar a la pequeña y mediana empresa con un uso intensivo de mano de obra, así como a la agricultura. UN وكثيرا ما استخدمت سياسات نقدية وائتمانية وسياسات لسعر الصرف من أجل إحداث تغير هيكلي ودعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والزراعة التي تتسم بكثافة اليد العاملة.
    En los últimos dos meses del año, el dólar de los Estados Unidos sufrió una marcada depreciación del 10%, lo que contribuyó a un impacto global moderado del tipo cambiario para el año. UN وخلال الشهرين الأخيرين من السنة، سجل دولار الولايات المتحدة انخفاضاً حاداً في القيمة بلغ 10 في المائة، وهو ما يفسر الأثر المعتدل العام لسعر الصرف خلال السنة.
    Como excepción a esta tendencia a la baja, hay algunos países que han logrado mantener el valor de sus monedas al adoptar un régimen de tipo de cambio rígido, como una caja de conversión o, como en el caso de Letonia, una emulación de las reglas de la caja de conversión. UN وتستثنى من ذلك الدول التي اعتمدت نظاما صارما لسعر الصرف مثل إنشاء مجلس نقدي أو وضع قواعد شبيهة بالقواعد التي يضعها المجلس النقدي، كما هو الحال في لاتفيا.
    La experiencia internacional ha demostrado que las fluctuaciones amplias y abruptas de los tipos de cambio constituyen una amenaza importante para los acuerdos comerciales. UN وأظهرت التجربة الدولية أن التحركات الكبيرة والمفاجئة لسعر الصرف تشكل تهديداً كبيراً للاتفاقات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus