"لصك دولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un instrumento internacional
        
    • de un instrumento
        
    • instrumento internacional para
        
    Por ello, favorecemos la negociación de garan-tías para la seguridad común como base de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نحبذ إجراء المفاوضات حول التأكيدات اﻷمنية الجماعية كأساس لصك دولي ملزم قانونا.
    Belarús está a favor de la pronta aprobación de un instrumento internacional que abarque tanto las garantías positivas de seguridad como las negativas a los Estados. UN وتحبذ بيلاروس الاعتماد المبكر لصك دولي يغطي الضمانات اﻹيجابية والسلبية على السواء الممنوحة للدول.
    La información sobre la situación en el Líbano demuestra la urgente necesidad de un instrumento internacional sobre las municiones de racimo. UN وتظهر المعلومات المتعلقة بالحالة في لبنان أن ثمة حاجة ملحة لصك دولي متعلق بالذخائر العنقودية.
    Para ser eficaz, en un instrumento internacional deben definirse claramente los bienes y transacciones que abarcará. UN وإذا ما أُريد لصك دولي أن يكون فعالا، فيلزم أن يتضمن تعاريف واضحة للسلع والصفقات التي سيغطيها.
    Este apoyo se da también en la etapa actual de la labor de la Comisión, la cual - sobre la base del mandato más reciente, recibido el año pasado en El Cairo - está dedicada a la elaboración del texto final de un instrumento internacional. UN ويتوفر هذا الدعم أيضا في المرحلة الحالية من عمل لجنة الفضاء التابعة لرابطة القانون الدولي، المنخرطة، على أساس آخر ولاية أوكلت إليها في العام الماضي في القاهرة، في صياغة النص الختامي لصك دولي.
    La finalidad de este seminario de Ginebra era examinar con detalle los posibles elementos de un instrumento internacional para intensificar la cooperación con objeto de localizar las armas pequeñas y ligeras motivo de preocupación, incluidas las medidas preventivas sobre marcado y registro. UN وكان الهدف من حلقة عمل جنيف هذه النظر بقدر من التفصيل في العناصر المحتملة لصك دولي يعزز التعاون على تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المثيرة للقلق، بما في ذلك التدابير الوقائية المشتركة المتعلقة بالتعليم والاحتفاظ بالسجلات.
    La postura de los Estados Unidos pone de manifiesto la necesidad urgente de que se adopte un instrumento internacional vinculante que ofrezca a los Estados que no poseen armas nucleares garantías de seguridad hasta que se logre el desarme general y completo. UN ويؤكد موقف الولايات المتحدة الحاجة الماسة لصك دولي ملزم يقدم للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات ريثما يتحقق نزع السلاح العام والشامل.
    El proceso oficial interno de ratificación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante y de aprobación de legislación al respecto también puede aumentar las probabilidades de que un Estado lo aplique y lo observe. UN كذلك فإن عملية التصديق على التشريع التي تجري على المستوى المحلي بالنسبة لصك دولي مُلزِم قانوناً تُزيد من احتمال أن تقوم الدولة بتنفيذ الصك والتقيد به.
    Además, podrían servir de base para un instrumento internacional destinado a ayudar a los países con sus derechos y obligaciones de gestionar mejor el medio natural y los recursos de alta mar. UN وهي تصلح كذلك كأساس لصك دولي لمساعدة البلدان على نيل حقوقها والوفاء بالتزاماتها كيما يمكنها إدارة البيئة الطبيعية والموارد في أعالي البحار.
    En este sentido, preferiría tratar el proyecto de artículos de la misma manera que los artículos sobre la responsabilidad del Estado en vez de utilizarlo como base de un instrumento internacional. UN ومضى قائلاً إنه يفضل معاملة مشاريع المواد بنفس الطريقة التي عوملت بها المواد المتعلقة بمسؤولية الدول مفضلاً ذلك على استعمالها كأساس لصك دولي.
    Ese lapso permitiría también que los Estados continuasen desarrollando la práctica regional y bilateral, que podría aportar elementos para la eventual elaboración de un instrumento internacional. UN ومن شأن هذه الفترة أن تتيح أيضا للدول مواصلة تطوير الممارسات الإقليمية والثنائية، التي يمكن أن تقدم إسهاما في الإعداد المحتمل لصك دولي.
    un instrumento internacional jurídicamente vinculante podría colmar esas lagunas; contribuir al establecimiento de normas; y mejorar el seguimiento y la supervisión del sector, aspectos a los que no se podía hacer frente únicamente con principios rectores y buenas prácticas no vinculantes. UN ويمكن لصك دولي ملزم قانوناً سد تلك الثغرات؛ والمساهمة في وضع معايير؛ وتحسين رصد القطاع والرقابة عليه، فهذه تحديات لا يمكن التصدي لها فقط من خلال مبادئ توجيهية غير ملزمة وممارسات جيدة.
    Recordando asimismo la resolución 1991/18 del Consejo Económico y Social, de 30 de mayo de 1991, en la que el Consejo recomendó la preparación de un marco general para un instrumento internacional que abordara explícitamente la cuestión de la violencia contra la mujer, UN وإذ تشير أيضا الى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩١/١٨ المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩١، الذي يوصي فيه المجلس بوضع إطار لصك دولي يتناول، صراحة، قضية العنف ضد المرأة،
    Recordando asimismo la resolución 1991/18 del Consejo Económico y Social, de 30 de mayo de 1991, en la que el Consejo recomendó la preparación de un marco general para un instrumento internacional que abordara explícitamente la cuestión de la violencia contra la mujer, UN وإذ تشير كذلك الى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩١/١٨ المؤرخ في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩١، الذي يوصي فيه المجلس بوضع إطار لصك دولي يتناول، صراحة، قضية العنف ضد المرأة،
    20. El Secretario General desea señalar, por último, que, al preparar las disposiciones de un instrumento internacional sobre la responsabilidad de los ataques contra el personal de las Naciones Unidas y personal conexo, será preciso examinar atentamente varias e importantes cuestiones. UN ٢٠ - ويود اﻷمين العام أخيرا أن يشير الى أن إعداد أحكام لصك دولي يتصل بالمسؤولية عن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، يتطلب دراسة دقيقة جدا لعدة مسائل هامة.
    Es primordial, en efecto, que el individuo cuente con protección en una instancia internacional que determine, desde un punto de vista estrictamente jurídico, la medida en que un Estado hubiera violado o no un instrumento internacional de derechos humanos y que vele por que la interpretación y aplicación sean uniformes, factores cuya importancia acaba de destacarse. UN ومن الضروري في الواقع أن يجد الفرد الحماية لدى محفل دولي يحدد بدقة من وجهة النظر القانونية مدى انتهاك الدولة أو عدم انتهاكها لصك دولي يتعلق بحقوق اﻹنسان ويكفل التفسير والتنفيذ الموحدين اللذين تم التأكيد على أهميتها آنفا.
    Recordando asimismo la resolución 1991/18 del Consejo Económico y Social, de 30 de mayo de 1991, en la que el Consejo recomendó la preparación de un marco general para un instrumento internacional que abordara explícitamente la cuestión de la violencia contra la mujer, UN وإذ تشير أيضا الى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩١/١٨ المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩١، الذي يوصي فيه المجلس بوضع إطار لصك دولي يتناول، صراحة، قضية العنف ضد المرأة،
    A mi país le tocó sufrir directamente los efectos de la corrupción, pero pudimos rechazarla a tiempo y hoy nos encontramos en una lucha frontal contra este crimen, como se refleja claramente en las medidas de carácter interno que ha dictado mi Gobierno y en nuestro compromiso pleno con la decisión de elaborar un instrumento internacional contra la corrupción. UN ويعاني بلدي مباشرة من آثار الفساد، لكننا تمكنا من القضاء عليه في مرحلة مبكرة، ونحن نتصدى الآن للجريمة على نحو قاطع، ويمكن مشاهدة ذلك بوضوح من خلال التدابير المحلية التي طبقتها حكومتي وفي تأييدنا الكامل للقرار القاضي بالإعداد لصك دولي لمكافحة الفساد.
    Tras el provechoso intercambio de opiniones que mantuvimos en el último período de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre marcado y rastreo, aguardamos con interés el examen del esbozo inicial de un instrumento internacional sobre el rastreo de armas pequeñas y ligeras. UN وبعد تبادل الآراء المفيد الذي أجريناه في الدورة الأخيرة للفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع العلامات والتعقب، نتطلع إلى دراسة المشروع الأَولي لصك دولي بشأن تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La necesidad de un nuevo instrumento internacional para la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas y la posible utilización de las directrices UN الحاجة لصك دولي جديد لحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية وإمكانية الاستفادة من المبادئ التوجيهية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus