"لضحايا الرق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las víctimas de la esclavitud
        
    • para las víctimas de la esclavitud
        
    • honor a las víctimas de la esclavitud
        
    • las antiguas víctimas de la esclavitud
        
    El Grupo agradeció la contribución fundamental de las víctimas de la esclavitud en sus períodos de sesiones y propugnó una cooperación más intensa con el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias. UN واعترف الفريق بالإسهام الجوهري لضحايا الرق في دوراته ودعا إلى تعزيز التعاون مع الصندوق الاستئماني للتبرعات.
    Australia apoya la erección de un monumento permanente en recuerdo de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos. UN وتؤيد أستراليا إنشاء نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    La erección de un monumento permanente en memoria de las víctimas de la esclavitud y de la trata de esclavos es un componente importante de ese esfuerzo. UN وإقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق وتذكرهم يمثل عنصرا هاما في تلك الجهود.
    Hoy, el recuerdo y la conmemoración se aúnan ya que la Asamblea General se dispone a aprobar un proyecto de resolución modelo a iniciativa de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM) relativo a la creación de un monumento permanente en memoria de las víctimas de la esclavitud y del comercio transatlántico de esclavos. UN اليوم يجتمع الاحتفال والتذكر بينما تعد الجمعية العامة لاعتماد مشروع قرار ملهم بمبادرة من الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية عن إنشاء نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    En tal sentido, se complace en colaborar con el Grupo de África respecto de la construcción de un monumento conmemorativo permanente para el que se adoptará el diseño ganador denominado " El arca del regreso " para las víctimas de la esclavitud y el comercio transatlántico de esclavos en las Naciones Unidas. UN وأعرب في هذا الصدد، عن سرور الجماعة للتعاون مع المجموعة الأفريقية بشأن بناء نصب تذكاري دائم في الأمم المتحدة، في شكل التصميم الفائز لـ " سفينة العودة " ، لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    La huella cultural de las víctimas de la esclavitud y del comercio de esclavos vincula ámbitos tan variados como el conocimiento y las artes, el patrimonio oral, los géneros musicales, la filosofía y la literatura. UN ويصل الأثر الثقافي لضحايا الرق وتجارة الرقيق بين ميادين شديدة التباين كالمعارف والفنون والتراث الشفهي والأنواع الموسيقية والفلسفة والأدب.
    Por último, el orador expresa su reconocimiento a todos aquellos que han apoyado la iniciativa de erigir un monumento en la Sede de las Naciones Unidas en memoria de las víctimas de la esclavitud y la trata de esclavos transatlántica. UN واختتم كلمته بأن أعرب عن تقديره لجميع من أيـَّد المبادرة الداعية إلى إقامة نصب تذكاري دائم في مقر الأمم المتحدة لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Recordando el sufrimiento de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos, y de los afrodescendientes en particular, y las enseñanzas obtenidas, la historia y las consecuencias de la esclavitud, UN وإذ تشير إلى المعاناة الإنسانية لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، لا سيما بالنسبة للمنحدرين من أصل أفريقي، والدروس المستفادة من الرق، وتاريخه وعواقبه،
    El Brasil apoya firmemente la iniciativa de erigir, en un lugar prominente de la Sede de las Naciones Unidas, un monumento permanente en memoria de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos. UN وتؤيد البرازيل بقوة مبادرة إقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، في مكان بارز في مقر الأمم المتحدة.
    La UNESCO pondrá en marcha un concurso internacional de diseño para la construcción de un monumento permanente en las Naciones Unidas en honor de las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos. UN وسوف تطلق اليونسكو مسابقة دولية في وضع تصميم لنصب تذكاري دائم يشيّد في الأمم المتحدة، تكريما لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Sudáfrica formuló observaciones sobre la ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos y elogió a Jamaica por el importante papel desempeñado en el establecimiento en las Naciones Unidas del monumento permanente en recuerdo de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos. UN وعلقت جنوب أفريقيا على مسألة التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وأثنت على جامايكا لدورها المهم في إنشاء النصب التذكاري الدائم في الأمم المتحدة لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Recordando el sufrimiento de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos, y de los afrodescendientes en particular, y las enseñanzas obtenidas, la historia y las consecuencias de la esclavitud, UN وإذ تذكر بالمعاناة الإنسانية لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، ولا سيما معاناة المنحدرين من أصل أفريقي، والدروس المستفادة من الرق وتاريخه وعواقبه،
    Comprometida a respetar la dignidad humana y la igualdad de las víctimas de la esclavitud, la trata de esclavos y el colonialismo, en particular de los afrodescendientes en la diáspora africana, UN والتزاما منها بتعزيز الكرامة الإنسانية والمساواة لضحايا الرق وتجارة الرقيق والاستعمار، وخاصة المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون خارج بلدانهم الأصلية،
    Comprometida a respetar la dignidad humana y la igualdad de las víctimas de la esclavitud, la trata de esclavos y el colonialismo, en particular de los afrodescendientes en la diáspora africana, UN والتزاما منها بتعزيز الكرامة الإنسانية والمساواة لضحايا الرق وتجارة الرقيق والاستعمار، وخاصة المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون خارج بلدانهم الأصلية،
    Comprometida a respetar la dignidad humana y la igualdad de las víctimas de la esclavitud, la trata de esclavos y el colonialismo, en particular de los afrodescendientes en la diáspora africana, UN والتزاما منها بتعزيز الكرامة الإنسانية والمساواة لضحايا الرق وتجارة الرقيق والاستعمار، وخاصة المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون خارج بلدانهم الأصلية،
    La creación de un monumento permanente en memoria de las víctimas de la esclavitud ofrecerá a los Estados Miembros, al personal de las Naciones Unidas y a sus visitantes un lugar y un símbolo que los invite a reflexionar sobre las raíces históricas, el modus operandi y las consecuencias de la tragedia imperdonable de la esclavitud y del comercio transatlántico de esclavos. UN وسوف تتيح إقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق للدول الأعضاء ولموظفي الأمم المتحدة وزائريها مكانا ورمزا يدعوهم إلى إمعان الفكر في الجذور التاريخية، وطريقة العمل، وعواقب مأساة الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي التي لا يمكن اغتفارها.
    Al mismo tiempo, no hay que desestimar la importancia de obtener unas contribuciones voluntarias sostenidas para poder lograr la meta de erigir un monumento permanente en honor de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos; de ahí la inclusión de un nuevo párrafo, el párrafo 5, para destacarlo. UN وفي الوقت ذاته، لا يمكننا المغالاة مهما حاولنا في التأكيد على أهمية استدامة المساهمات الاختيارية بغية تحقيق هدف إقامة نصب تذكاري دائم تكريما لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وبالتالي، أدرجنا فقرة جديدة، أي الفقرة 5، لتسليط الضوء على ذلك.
    También respaldamos el proyecto de resolución que figura en el documento A/64/L.10, relativo al monumento permanente y recuerdo de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos, en el momento de su presentación y aprobación por la Asamblea. UN كما نؤيد مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/64/L.10، المتعلق بإقامة نصب تذكاري تخليدا لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، عند تقديمه واعتماده من جانب الجمعية.
    Belarús comparte el enfoque de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe y del Grupo de los Estados de África con respecto a la implementación de la iniciativa de erigir un monumento permanente en honor de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos en la Sede de las Naciones Unidas. UN وتتفق بيلاروس مع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والاتحاد الأفريقي في النهج الذي تتبعه لتنفيذ المبادرة الرامية إلى إقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مقر الأمم المتحدة.
    Sr. Webb (Estados Unidos de América) (habla en inglés): Los Estados Unidos se enorgullecen de patrocinar el proyecto de resolución relativo al monumento permanente para las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos (A/64/L.10). UN السيد ويب (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالإنكليزية): تعتز الولايات المتحدة بتقديم مشروع القرار المتعلق بنصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي (A/64/L. 10).
    El Grupo de los Estados de África también apoya los esfuerzos para erigir un monumento permanente en honor a las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos. UN وقالت إن مجموعة الدول الأفريقية تؤيد أيضا الجهود المبذولة إقامة نصب تذكاري تكريما لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي.
    c) Apoyo a la estabilización de los medios de subsistencia de las antiguas víctimas de la esclavitud sexual impuesta por las fuerzas armadas japonesas (conocidas por el nombre de " esclavas sexuales " ) UN (ج) دعم الاستقرار المعيشي لضحايا الرق الجنسي الذي مارسه العسكريون اليابانيون (من يسمين ب " نساء الترفيه " )

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus