| Las obligaciones de procedimiento pueden concebirse como el conjunto de medidas necesarias para garantizar el acceso a una reparación efectiva. | UN | ويمكن تصور الالتزامات الإجرائية على أنها طائفة من التدابير اللازمة لضمان إمكانية الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
| Medidas similares se han implementado para garantizar el acceso a la educación. | UN | واتُخِذت تدابير شبيهة لضمان إمكانية الحصول على التعليم. |
| A escala de los países, el UNFPA trabaja con múltiples asociados para garantizar el acceso a esos servicios. | UN | وعلى المستوى القطري، يعمل الصندوق مع شركاء متعددين لضمان إمكانية الحصول على تلك الخدمات. |
| b) Promulguen leyes o adopten otras medidas, de conformidad con el derecho internacional aplicable, inclusive acuerdos internacionales a los que se hayan adherido, para proteger el acceso a estos productos farmacéuticos o tecnologías médicas de prevención, cura o alivio, contra toda limitación impuesta por terceros; | UN | (ب) اعتماد تشريعات أو غيرها من التدابير، وفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، لضمان إمكانية الحصول على هذه المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطِّفة والحيلولة دون فرض أطراف ثالثة أية قيود عليها؛ |
| b) Promulguen leyes o adopten otras medidas, de conformidad con el derecho internacional aplicable, inclusive acuerdos internacionales a los que se hayan adherido, para proteger el acceso a estos productos farmacéuticos o tecnologías médicas de prevención, cura o alivio, contra toda limitación impuesta por terceros; | UN | (ب) اعتماد تشريعات أو غيرها من التدابير، وفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، لضمان إمكانية الحصول على هذه المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة، والحيلولة دون قيام أطراف ثالثة بفرض أية قيود عليها؛ |
| World Youth Alliance se dedica a la educación no académica y creemos que la educación no académica es una manera importante de garantizar el acceso a la educación en general, en cumplimiento de los compromisos internacionalmente convenidos. | UN | ينخرظ التحالف العالمي للشباب في التعليم غير الرسمي ونعتقد بأن التعليم غير الرسمي طريق هامة لضمان إمكانية الحصول على التعليم عموما، وفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا. |
| Algunos países han tomado medidas para garantizar el acceso a educación de buena calidad, teniendo en cuenta sus entornos nacionales y las necesidades especiales de las poblaciones vulnerables y marginadas. | UN | وما فتئت البلدان تتخذ تدابير لضمان إمكانية الحصول على التعليم وكفالة جودته، آخذة بعين الاعتبار أوضاعها الوطنية والحاجات الخاصة للفئات الضعيفة والمهمشة من السكان. |
| Los Estados deberían abstenerse de realizar ejecuciones en secreto y deberían tratar de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar el acceso a información sobre la pena de muerte, incluida información sobre la notificación por adelantado de la fecha de la ejecución a los miembros de la familia del condenado. | UN | ولذلك ينبغي أن تمتنع الدول عن تنفيذ أحكام الإعدام في إطار من السرّية وأن تسعى جاهدةً إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إمكانية الحصول على المعلومات عن عقوبة الإعدام، بما في ذلك ما يتعلق منها بإخطار أفراد الأسرة مقدّماً بتاريخ تنفيذ حكم الإعدام. |
| Además, deben establecerse vínculos con las organizaciones de la sociedad civil y los programas de empoderamiento de la mujer para garantizar el acceso a servicios de asistencia para la reintegración social que incluyan asesoramiento, alfabetización y educación sanitaria, desarrollo de aptitudes y actividades de generación de ingresos; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إقامة الصلات مع منظمات المجتمع المدني وبرامج تمكين المرأة لضمان إمكانية الحصول على الدعم اللازم لإعادة الإدماج في المجتمع، الذي يشمل أنشطة إسداء المشورة ومحو الأمية والتثقيف الصحي وتنمية المهارات وتوليد الدخل؛ |
| La organización celebró los compromisos del Gobierno con los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativos a la salud y la educación de los niños y la aceptación de las recomendaciones sobre educación, y pidió que se tomaran medidas para garantizar el acceso a la asistencia sanitaria y la educación en las zonas rurales. | UN | ورحبت بالالتزامات بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بصحة الأطفال وتعليمهم، وبقبول التوصيات المتعلقة بالتعليم، ودعت إلى اتخاذ تدابير لضمان إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والتعليم في المناطق الريفية. |
| Todos estos proyectos de desarrollo han estado limitados en su ejecución por las implicaciones internacionales del bloqueo político, económico y comercial que sufre Cuba, que la limita en el acceso a mercados internacionales que son de suma importancia para garantizar el acceso a insumos, equipamientos y tecnologías. | UN | وقد تعثر تنفيذ جميع هذه المشاريع الإنمائية بسبب التداعيات الدولية للحصار السياسي والاقتصادي والتجاري المفروض على كوبا، أو الذي يقيد وصول البلد إلى الأسواق الدولية ذات الأهمية القصوى لضمان إمكانية الحصول على المدخلات والمعدات والتكنولوجيا. |
| Respecto al Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC), se señalaron las consecuencias de la futura expiración del período de transición para la protección mediante patentes de productos en algunos sectores como el farmacéutico, así como la necesidad de un mecanismo práctico y jurídicamente aplicable para garantizar el acceso a los medicamentos. | UN | وبخصوص الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وُجه الانتباه إلى آثار الانقضاء المُنتظر للفترة الانتقالية المتعلقة بحماية براءات اختراع المنتجات في بعض المجالات مثل قطاع المواد الصيدلانية، وإلى الحاجة إلى إيجاد آلية يمكن إنفاذها واستعمالها قانوناً لضمان إمكانية الحصول على الأدوية. |
| Respecto al Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, se señalaron las consecuencias de la futura expiración del período de transición para la protección mediante patentes de productos en algunos sectores como el farmacéutico, así como la necesidad de un mecanismo práctico y jurídicamente aplicable para garantizar el acceso a los medicamentos. | UN | وبخصوص الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وُجه الانتباه إلى آثار الانقضاء المُنتظر للفترة الانتقالية المتعلقة بحماية براءات اختراع المنتجات في بعض المجالات مثل قطاع المواد الصيدلانية، وإلى الحاجة إلى إيجاد آلية يمكن إنفاذها واستعمالها قانوناً لضمان إمكانية الحصول على الأدوية. |
| Respecto al Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC), se señalaron las consecuencias de la futura expiración del período de transición para la protección mediante patentes de productos en algunos sectores como el farmacéutico, así como la necesidad de un mecanismo práctico y jurídicamente aplicable para garantizar el acceso a los medicamentos. | UN | وبخصوص الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وُجه الانتباه إلى آثار الانقضاء المُنتظر للفترة الانتقالية المتعلقة بحماية براءات اختراع المنتجات في بعض المجالات مثل قطاع المواد الصيدلانية، وإلى الحاجة إلى إيجاد آلية يمكن إنفاذها واستعمالها قانوناً لضمان إمكانية الحصول على الأدوية. |
| Desde 2007, el Programa Mundial para Mejorar la Seguridad del Abastecimiento de Suministros de Salud Reproductiva del UNFPA ha trabajado en estrecha colaboración con los gobiernos de 46 países para garantizar el acceso a un suministro fiable de anticonceptivos, medicamentos y equipo para la planificación familiar, la prevención del VIH y las enfermedades de transmisión sexual y la prestación de servicios de salud materna. | UN | ومنذ عام 2007 والبرنامج العالمي لصندوق الأمم المتحدة للسكان لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية يعمل عن كثب مع حكومات 46 بلداً لضمان إمكانية الحصول على إمدادات يُـعوَّل عليها من وسائل منع الحمل، والأدوية والمعدات اللازمة لتنظيم الأسرة، وسبل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة جنسياً، وتوفير خدمات صحة الأم. |
| b) Promulguen leyes o adopten otras medidas, de conformidad con el derecho internacional aplicable, inclusive acuerdos internacionales a los que se hayan adherido, para proteger el acceso a estos productos farmacéuticos o tecnologías médicas de prevención, cura o alivio, contra toda limitación impuesta por terceros; | UN | (ب) اعتماد تشريعات أو غيرها من التدابير، وفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، لضمان إمكانية الحصول على هذه المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة، والحيلولة دون قيام أطراف ثالثة بفرض أية قيود عليها؛ |
| b) Promulguen y apliquen leyes o adopten otras medidas, de conformidad con el derecho internacional aplicable, inclusive acuerdos internacionales a los que se hayan adherido, para proteger el acceso a estos productos farmacéuticos o tecnologías médicas de prevención, cura o alivio, contra toda limitación impuesta por terceros; | UN | (ب) اعتماد وتنفيذ تشريعات أو تدابير أخرى، وفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، لضمان إمكانية الحصول على هذه المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة، والحيلولة دون قيام أطراف ثالثة بفرض أية قيود عليها؛ |
| b) Promulguen y apliquen leyes o adopten otras medidas, de conformidad con el derecho internacional aplicable, comprendidos los acuerdos internacionales que hayan suscrito, para proteger el acceso a estos productos farmacéuticos o tecnologías médicas de prevención, cura o alivio contra toda limitación impuesta por terceros; | UN | (ب) اعتماد وتنفيذ تشريعات أو تدابير أخرى، وفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، لضمان إمكانية الحصول على هذه المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة، والحيلولة دون قيام أطراف ثالثة بفرض أية قيود عليها؛ |
| Continuando con la política de garantizar el acceso a métodos anticonceptivos modernos, desde octubre del año 2013 se ha distribuido métodos anticonceptivos modernos a todos los establecimientos de salud del ámbito nacional. | UN | 66 - وكجزء من السياسية الجارية لضمان إمكانية الحصول على أساليب منع الحمل الحديثة، ظلت كافة المرافق الصحية في بيرو تتلقى إمدادات مناظرة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2013. |