| Tal como se afirmó anteriormente, las medidas nacionales dirigidas a la congelación de activos relacionados con dichas comunicaciones que se realizan en el interior del Reino no se aplican a la congelación de activos de personas y entidades mencionadas en las listas del Consejo de Seguridad. | UN | كما ذكر سابقا فإن الإجراءات الداخلية للقيام بعمليات الحجز على الأموال المرتبطة بتلك البلاغات والتي تتم داخل المملكة لا تنطبق على تجميد الأصول والأموال للأشخاص والكيانات المذكورة في قوائم مجلس الأمن. |
| Además, el Gobierno del Brasil coopera con países que mantienen sus propias listas nacionales de personas y entidades vinculadas con actividades terroristas. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحكومة البرازيلية تتعاون مع البلدان التي تحتفظ بقوائم وطنية خاصة بها للأشخاص والكيانات الذين لهم روابط بالأنشطة الإرهابية. |
| En esa recomendación se alienta la labor de los Estados miembros de la OCDE encaminada a establecer enfoques compatibles y neutros desde el punto de vista de la tecnología para la autenticación electrónica eficaz, a nivel nacional y transfronterizo, de personas y entidades. | UN | وتشجع هذه التوصية الدول الأعضاء في المنظمة على بذل الجهود لإرساء نهوج متوافقة ومحايدة من الناحية التكنولوجية لكي تتبع في التوثيق الإلكتروني الفعّال للأشخاص والكيانات داخلياً وعبر الحدود. |
| No obstante, las decisiones adoptadas en los órganos de las Naciones Unidas no son automáticamente vinculantes para las personas y entidades noruegas. | UN | غير أن القرارات التي تتخذ في هيئات الأمم المتحدة ليست ملزمة تلقائيا للأشخاص والكيانات في النرويج. |
| :: Responsabilidad de las personas y entidades jurídicas | UN | :: المسؤولية القانونية للأشخاص والكيانات |
| Opinión consultiva sobre las responsabilidades y obligaciones de los Estados que patrocinan a personas y entidades en relación con actividades en la Zona | UN | عاشرا - فتوى رأي استشاري بشأن مسؤوليات والتزاماتموجبات الدول الراعية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة |
| No hay bienes congelados pertenecientes a personas o entidades en nuestra jurisdicción. | UN | لا توجد في بلدنا أي أصول مجمدة تابعة للأشخاص والكيانات الواردة أسماؤها في القائمة. |
| 1. La versión más reciente de la Lista consolidada de personas y entidades a las que se aplican las sanciones contra Al-Qaida y los talibanes: | UN | 1 - أحدث نسخة من القائمة الموحدة للأشخاص والكيانات المستهدفين بالجزاءات المفروضة ضد تنظيم القاعدة وحركة طالبان: |
| Opinión consultiva emitida por la Sala de Controversias sobre las responsabilidades y obligaciones jurídicas de los Estados patrocinadores de personas y entidades en relación con las actividades en la Zona | UN | فتوى رأي استشاري صادرة عن غرفة منازعات قاع البحار بشأن مسؤوليات والتزامات موجبات الدول الراعية المزكية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة |
| En cuanto a la congelación de fondos y recursos económicos, pronto se aprobará un Reglamento del Consejo que constituirá una base legal aplicable directamente cuando se proceda a la congelación de activos financieros de personas y entidades designados por el mencionado Comité o el Consejo de Seguridad. | UN | وبالإشارة إلى تجميد الأموال والموارد الاقتصادية، سيجري قريباً اعتماد لائحة في مجلس الاتحاد الأوروبي تشكل أساساً قانونياً ينطبق مباشرة عند الانتقال إلى تجميد الأصول المالية للأشخاص والكيانات التي تعينها اللجنة سابقة الذكر أو يعينها مجلس الأمن. |
| Una delegación planteó el asunto de la traducción de las listas consolidadas de personas y entidades sujetas a sanciones según lo decretado por los Comités de Sanciones del Consejo de Seguridad, que no se habían traducido a todos los idiomas oficiales. | UN | 67 - وأثار أحد الوفود مسألة ترجمة القوائم الموحدة للأشخاص والكيانات الذين تفيد لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن بأنهم خاضعون لجزاءات، وهي وثائق لم تكن تترجم إلى جميع اللغات الرسمية الست. |
| En febrero de 2011, la Sala de Controversias de los Fondos Marinos emitió la opinión consultiva solicitada por el Consejo de la Autoridad respecto de las Responsabilidades y obligaciones de los Estados patrocinadores de personas y entidades en relación con las actividades en la Zona. | UN | في شهر شباط/فبراير، أصدرت غرفة منازعات قاع البحار فتواها بشأن مسؤوليات والتزامات الدول الراعية للأشخاص والكيانات فيما يختص بالأنشطة في المنطقة. |
| México ve con sumo agrado que se tome nota de la opinión consultiva emitida por la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar sobre las responsabilidades y obligaciones de los Estados patrocinadores de personas y entidades en relación con las actividades en la Zona. | UN | ويسر المكسيك أيّما سرور إحاطة مشروع القرار علما بالرأي الاستشاري لغرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار بشأن مسؤوليات والتزامات الدول المزكِّية للأشخاص والكيانات فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة. |
| La petición se inscribió en la lista de causas ante el Tribunal como Causa núm. 17: " Responsabilidades y obligaciones de los Estados patrocinadores de personas y entidades en relación con las actividades en la Zona " . | UN | 45 - وأُدرجَ هذا الطلب في قائمة القضايا المعروضة على المحكمة بوصفه القضية رقم 17 تحت اسم " مسؤوليات والتزاماتموجبات الدول الراعية المزكية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة " . |
| En virtud de ese reglamento, los fondos y otros recursos económicos de las personas y entidades designadas por el Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad con relación al Afganistán, enumeradas en el anexo I del reglamento, quedarán congelados. | UN | وبموجب اللائحة، سيجري تجميد الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى للأشخاص والكيانات الذين حددتهم لجنة جزاءات أفغانستان التابعة لمجلس الأمن، وترد قائمة بأسمائهم في المرفق الأول للائحة. |
| Sírvase exponer el procedimiento actual para la congelación de fondos, activos financieros y otros recursos económicos de las personas y entidades vinculadas al terrorismo. | UN | سؤال: يرجى تحديد الإجراءات الحالية المعتمدة لتجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى للأشخاص والكيانات ذات الصلة بالإرهاب. |
| Túnez declara que las verificaciones realizadas han permitido confirmar que, hasta la fecha, no existen indicios de que en el sistema bancario o las agencias de bolsa tunecinos existan bienes, activos financieros o recursos económicos pertenecientes a las personas y entidades incluidas en la lista. | UN | وتقر تونس أن عمليات التثبت هذه أفضت، حتى الآن، إلى عدم وجود ما يفيد توفر أي أموال أو أصول مالية أو موارد لدى الجهاز المصرفي التونسي ولدى وسطاء البورصة راجعة للأشخاص والكيانات المحددين تحت هذه الهوية بالقائمة المشار إليها. |
| X. Opinión consultiva sobre las responsabilidades y obligaciones de los Estados que patrocinan a personas y entidades en relación con actividades en la Zona | UN | عاشرا - فتوى رأي استشاري بشأن مسؤوليات والتزامات موجبات الدول الراعية المزكية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة |
| El 1 de febrero de 2011, la Sala de Controversias de los Fondos Marinos emitió su primera opinión consultiva sobre Responsabilidades y obligaciones de los Estados que patrocinen a personas o entidades con respecto a actividades en la Zona internacional de los fondos marinos. | UN | وفي 1 شباط/فبراير 2011، أصدرت غرفة منازعات قاع البحار أول فتوى لها بشأن مسؤوليات وواجبات الدول الراعية للأشخاص والكيانات فيما يتصل بالأنشطة المُضطلَع بها في منطقة قاع البحار الدولية. |
| En particular, están prohibidas las transferencias al exterior de los activos financieros de personas o entidades consideradas terroristas. | UN | وبصفة خاصة، يمنع تحويل الأرصدة المالية للأشخاص والكيانات التي تعتبر كيانات إرهابية إلى الخارج. |
| 5. Todo Estado tiene igual derecho a realizar actividades en el campo de las transmisiones internacionales directas por televisión mediante satélites y a autorizar esas actividades por parte de personas naturales y jurídicas bajo su jurisdicción. | UN | 5- لكل دولة حق متساو في القيام بأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية، وكذلك في أن تأذن للأشخاص والكيانات الخاضعين لولايتها القضائية بالقيام بمثل هذه الأنشطة. |
| 6.4 El artículo 21 de la Ley de los medios de comunicación de la República de Kazajstán prohíbe a los periodistas publicar información falsa y les exige que respeten los derechos e intereses legítimos de las personas físicas y jurídicas y cumplan las demás obligaciones que les imponga la legislación de Kazajstán. | UN | 6-4 وتنص المادة 21 من قانون جمهورية كازاخستان الخاص بوسائط الإعلام الجماهيري على منع الصحفيين من تقديم معلومات مغلوطة وتلزمهم باحترام الحقوق والمصالح القانونية للأشخاص والكيانات القانونية وبالاضطلاع بمهامهم الموكلة إليهم بموجب قانون كازاخستان. |
| :: Realizar las verificaciones e investigaciones necesarias para determinar si dichas personas o entidades tienen cuentas en dirhams convertibles o en divisas en los libros de los bancos marroquíes; | UN | :: إجراء التدقيقات والتحقيقات اللازمة للتأكد مما إذا كان للأشخاص والكيانات المذكورة حسابات مصرفية بالدرهم القابل للصرف أو بالعملة الأجنبية في المصارف المغربية؛ |
| Además, la Sala de Controversias de los Fondos Marinos ha emitido una opinión consultiva sobre las responsabilidades y las obligaciones de los Estados que patrocinan a las personas y las entidades respecto de las actividades que se llevan a cabo en la Zona. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت غرفة منازعات قاع البحار رأيا استشاريا بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المزكية للأشخاص والكيانات فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة. |
| Según todos los informes recibidos hasta la fecha ningún activo de las personas o entidades que figuren en las listas del Comité de Sanciones contra el Afganistán, consta en los libros de los agentes autorizados ni están bajo su control, y no se les ha prestado ningún servicio. | UN | وتشير جميع التقارير الواردة حتى الآن إلى أن الوكلاء التجاريين المعتمدين ليست لديهم أي أصول للأشخاص والكيانات المدرجين في قوائم لجنة الجزاءات المفروضة على أفغانستان في دفاترهم أو تحت تصرفهم، وأنهم لم يمنحوا هؤلاء الأشخاص والكيانات أية تسهيلات. |