En los últimos años se han realizado progresos notables en la lucha de los pueblos africanos por salir de la pobreza. | UN | فكفاح الشعوب اﻷفريقية للتخلص من الفقر يحرز تقدما هائلا في اﻷعوام القليلة الماضية. |
El concepto de la pobreza humana concede atención a las posibilidades de los más pobres y los recursos que necesitan para salir de la pobreza. | UN | ويهتم مفهوم الفقر البشري بالإمكانات المتاحة لأكثر الناس حرماناً وبالموارد التي يحتاجون إليها للتخلص من الفقر. |
El empleo productivo es una vía importante para salir de la pobreza. | UN | 36 - تعتبر العمالة المنتجة السبيل الرئيسي للتخلص من الفقر. |
A menudo, las condiciones de extrema pobreza puede abordarse más eficazmente mediante un número limitado de instrumentos normativos, que aplicando toda la gama de políticas necesarias para eliminar la pobreza. | UN | في غالب الأحيان، يمكن التصدي لظروف الفقر المدقع بمزيد من الفعالية عن طريق عدد محدود من الأدوات المتعلقة بالسياسات، بدلاً من تطبيق المجموعة الكاملة من السياسات المطلوبة للتخلص من الفقر. |
Las mujeres se encuentran en peor situación con respecto a las exigencias sobre su tiempo y sus oportunidades de escapar a la pobreza. | UN | أما المرأة فهي أسوأ حالا من حيث حجم أعبائها بالنسبة إلى وقتها، والفرص المتاحة لها للتخلص من الفقر. |
Para los pobres, el acceso al trabajo solía ser la única forma de salir de la pobreza definitivamente. | UN | وقال إن إمكانية الحصول على عمل غالباً ما تمثل، بالنسبة للفقراء، السبيل الوحيد للتخلص من الفقر. |
Muchos son los países que ven, en una globalización justa y equilibrada, una oportunidad para salir de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | تنظر بلدان عديدة الى العولمة المنصفة والمتوازنة بوصفها فرصة كبيرة للتخلص من الفقر والتخلف. |
Por lo tanto, en el marco de todos los programas y proyectos de lucha contra esos problemas sociales se brinda a las mujeres y las niñas la oportunidad de salir de la pobreza y tener acceso a la educación y la capacitación. | UN | وبناء عليه، أتيحت الفرصة للنساء والفتيات للتخلص من الفقر والحصول على التعليم والتدريب اللازمين. |
Más resueltas que nunca a aprovechar mejor la asistencia oficial para el desarrollo que recibirán, las poblaciones de los países pobres están decididas a salir de la pobreza que las aflige. | UN | إن سكان البلدان الفقيرة قد عقدوا العزم أكثر من أي وقت مضى على ترشيد استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية التي سيحصلون عليها للتخلص من الفقر الذي يبتليهم. |
El resultado es un descenso en los recursos del gobierno y del sector privado para invertir en un empleo productivo como vía más importante para salir de la pobreza. | UN | والنتيجة هي نقص في موارد الحكومة والقطاع الخاص من أجل الاستثمار في العمالة المنتجة بوصف ذلك طريق رئيسي للتخلص من الفقر. |
El trabajo decente es un medio necesario para garantizar las necesidades fundamentales, tales como alojamiento, alimentos y seguridad; por lo tanto, es una vía para salir de la pobreza. | UN | فالعمل اللائق وسيلة ضرورية لتأمين الاحتياجات الأساسية، مثل المأوى، والغذاء والأمن؛ ولذلك، فهو سبيل للتخلص من الفقر. |
62. Según muchos ministros, era necesario realizar un esfuerzo mucho mayor para abrir realmente los mercados a los productos de los países en desarrollo y darles la posibilidad de salir de la pobreza. | UN | " 62 - ووفقا لما رآه وزراء عديدون، فإنه ينبغي الاضطلاع بمزيد من الجهد لفتح الأسواق فعليا أمام منتجات البلدان النامية ومنح هذه البلدان الفرصة للتخلص من الفقر. |
62. Según muchos ministros, era necesario realizar un esfuerzo mucho mayor para abrir realmente los mercados a los productos de los países en desarrollo y darles la posibilidad de salir de la pobreza. | UN | " 62 - ووفقا لما رآه وزراء عديدون، فإنه ينبغي الاضطلاع بمزيد من الجهد لفتح الأسواق فعليا أمام منتجات البلدان النامية ومنح هذه البلدان الفرصة للتخلص من الفقر. |
46. La buena salud es fundamental para crear y mantener las aptitudes que necesitan los pobres para salir de la pobreza. | UN | 46- ويشكل التمتع بالصحة أمراً أساسياً لخلق القدرات التي يحتاج إليها الفقراء للتخلص من الفقر وللحفاظ على هذه القدرات. |
Las recomendaciones contenidas en el informe podrían constituir la parte central de un enfoque más ambicioso respecto de la reducción de la pobreza, basado en la necesidad de dar a los pobres la oportunidad de salir de la pobreza mediante sus propios esfuerzos. | UN | ويمكن أن تشكل توصيات التقرير أساساً لاتباع نهج أكثر طموحاً في مجال الحد من الفقر استناداً إلى الحاجة إلى إتاحة الفرصة للفقراء للتخلص من الفقر عبر جهودهم الخاصة. |
Además, la aguda disparidad entre la gran población de China y sus recursos y su nivel de desarrollo económico constituye un obstáculo más a los esfuerzos realizados en las zonas rurales de China para eliminar la pobreza y emprender la ruta de la modernización. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التفاوت الشديد بين عدد سكان الصين الضخم ومواردها ومستوى تنميتها الاقتصادية يشكل عقبة أخرى أيضا تعترض سبيل المحاولات التي تبذلها المناطق الريفية في الصين للتخلص من الفقر والشروع في السير في الطريق المؤدي إلى التحديث. |
27. De acuerdo con la Estrategia Nacional, el Gobierno establece prioridades y estrategias para eliminar la pobreza mediante el mejoramiento de la atención sanitaria, con especial atención a los 47 distritos más pobres del país. | UN | 27- وحددت الحكومة، في الاستراتيجية الوطنية للنمو والقضاء على الفقر، أولويات واستراتيجيات للتخلص من الفقر عن طريق تحسين الرعاية الصحية مع التركيز على أفقر دوائر البلد السبع والأربعين. |
La Asociación se dedicaba a combatir directamente la discriminación, apoyar la formación y la contratación de los romaníes, mejorar sus condiciones de vivienda y brindarles una oportunidad de escapar a la pobreza. | UN | وتساعد الرابطة، ضمن نطاق أنشطتها، في مكافحة التمييز، وتعزز كذلك تعليم الأشخاص من أصل الروما وحصولهم على فرص عمل وتحسين أحوال سكنهم، وتوفر لهم فرصةً للتخلص من الفقر. |
Dentro del mundo, hay millones de personas que abrigan una profunda aspiración a lograr la integración social, así como a escapar a la pobreza gracias al empleo y el trabajo decente. | UN | يتوق ملايين الناس في جميع أنحاء العالم توقا عميقا للاندماج الاجتماعي، وكذلك للتخلص من الفقر عن طريق تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق. |
La minería ofrece a la población local una oportunidad para escapar de la pobreza, y la perspectiva de una economía local de base más amplia y más sostenible. | UN | ويتيح التعدين للسكان المحليين فرصةً للتخلص من الفقر وآفاقاً اقتصادية محلية أوسع وأكثر استدامة. |