| Esa era una de las principales razones por las que el Fondo tenía previsto establecer un plan de auditoría de los programas como parte de su sistema de supervisión. | UN | وهذا هو أحد اﻷسباب الرئيسية التي تجعل الصندوق يعتزم إنشاء عنصر للتدقيق البرنامجي كجزء من نظام الرصد المعمول به لديه. |
| De todas formas, todas las instrucciones deben estar fundamentadas y abiertas al escrutinio. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي أن تسنّد كل التعليمات بالأدلة وتخضع للتدقيق. |
| Es un hecho generalmente admitido que el sistema actual de la Comisión para examinar a los países es poco satisfactorio. | UN | ويتفق الجميع على أن النظام الراهن للتدقيق في ممارسات البلدان داخل اللجنة غير مرض. |
| Myanmar ha instituido procedimientos de escrutinio e inspección y ha desmovilizado a quienes no cumplen los requisitos de edad mínima u otras cualificaciones. | UN | كما وضعت ميانمار إجراءات للتدقيق والتفتيش وسرّحت من لا يستوفي شروط السن الدنيا أو غيرها من المؤهلات. |
| Los registros se inspeccionan sistemáticamente para verificar los saldos de la masa. | UN | وتخضع السجلات للتدقيق في فترات منتظمة للغاية للتأكد من توازنات الكتلة. |
| Más de 400 documentos y más de 5.000 páginas de información se han publicado o se han puesto a disposición de la inspección del Fiscal de la defensa. | UN | وقد كشف المدعي العام لفريق الدفاع عن أكثر من 400 وثيقة وما يزيد على 000 5 صفحة من المعلومات أو زوّده بها للتدقيق فيها. |
| De hecho, esa tenaz conducta debería hacer que la parte interesada estuviera más dispuesta a someterse a examen. | UN | بل الواقع، ينبغي أن يجعل هذا السلوك الجاد أحد الأطراف على استعداد للخضوع للتدقيق. |
| El significado y el peso atribuidos a esas obligaciones, así como el modo en que se cumplen, son cuestiones jurídicas susceptibles de examen judicial. | UN | وإن معنى هذه الالتزامات ونهجها وأهميتها هي مسائل قانونية قابلة للتدقيق القضائي. |
| Esa era una de las principales razones por las que el Fondo tenía previsto establecer un plan de auditoría de los programas como parte de su sistema de supervisión. | UN | وهذا هو أحد اﻷسباب الرئيسية التي تجعل الصندوق يعتزم إنشاء عنصر للتدقيق البرنامجي كجزء من نظام الرصد المعمول به لديه. |
| Además, su programa de labor de auditoría es presentado al Consejo de Ministros para que éste lo apruebe todos los años. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يقدم برنامج عملها للتدقيق إلى مجلس الوزراء لاعتماده على أساس سنوي. |
| Esto incluiría el uso de sistemas informatizados complejos, con mecanismos de auditoría y control diseñados para desarrollar y administrar un programa de seguridad de la información. | UN | ويشمل ذلك نظما معقدة لتكنولوجيا المعلومات واليات للتدقيق والرقابة تهدف إلى وضع وإدارة برنامج لأمن المعلومات. |
| Todos los documentos relacionados con ese tema están abiertos al escrutinio público. | UN | وجميع الوثائق ذات الصلة متاحة للتدقيق العام. |
| Sin embargo, para ganar confianza y desarrollar un sentido de responsabilidad común, también se deberían tomar disposiciones a fin de que el mecanismo se sometiera al escrutinio público. | UN | غير أنه من أجل الحصول على الثقة وإيجاد شعور بالمسؤولية المشتركة، ينبغي أيضا وضع تدابير للتدقيق العلني في أعمالها. |
| Propuesta de mecanismo para examinar detenidamente los presupuestos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar | UN | اقتراح إنشاء آلية للتدقيق في ميزانيات المحكمة الدولية لقانون البحار |
| Con demasiada frecuencia son los países en desarrollo los que son objeto de escrutinio y reprimenda por sus deficiencias, mientras que a sus asociados desarrollados se les considera exentos de culpa. | UN | وفي أحيان كثيرة جداً، فإن البلدان النامية هي التي تتعرض للتدقيق والتعنيف على جوانب قصورها، في حين أن شركاءها من البلدان المتقدمة النمو يعتبرون أكبر من أن يوجه إليهم اللوم. |
| Además, el nivel de uso de auditores externos o procesos de garantía para verificar la información es muy bajo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجوء إلى مراجعين خارجيين للحسابات أو إلى عمليات إصدار الضمانات للتدقيق في المعلومات المبلغ عنها قليل بشكل مذهل. |
| La legislación será sometida a examen público en un comité parlamentario antes de ser debatida en el Parlamento a comienzos de 2012. | UN | وسيخضع التشريع للتدقيق العام في إطار لجنة برلمانية قبل عرضه على البرلمان في مطلع 2012 لمناقشته. |
| Un comité de examen estudia las evaluaciones realizadas por esos departamentos, tras lo cual formula recomendaciones al Comité Nacional de control de las Armas Convencionales. | UN | وتنظر لجنة للتدقيق في أعمال الاستعراض التي تأتيها من الإدارات الحكومية، ثم تقدم توصياتها إلى اللجنة الوطنية. |
| Esto garantiza que todos los artículos que se han clasificado como objeto de control a escala internacional también se comprueban en Alemania. | UN | ويكفل ذلك أن جميع المواد المصنفة بوصفها تستحق المراقبة على الصعيد الدولي تخضع أيضا للتدقيق في ألمانيا. |
| :: Disponer lo necesario para que los departamentos de verificación y auditoría interna supervisen periódicamente la aplicación y el funcionamiento de los sistemas de vigilancia | UN | :: كفالة قيام الإدارات الداخلية للتدقيق ورصد الامتثال برصد تنفيذ نُظم التيقظ والعمل بها بصورة منتظمة |
| Una vez que este archivo vaya por revisión, estará en el sistema. | Open Subtitles | عندما نقوم بتسليم الملفات للتدقيق يجب أن يتم الإبلاغ عنها |
| No obstante, la última oración de dicho párrafo suscita la inquietud de que dichas instituciones puedan destacarse por llevar a cabo un examen especialmente exhaustivo. | UN | بيد أن الجملة اﻷخيرة من تلك الفقرة تثير القلق من أن هذه المؤسسات وحدها تتعرض للتدقيق الخاص. |
| La lista de comprobación de la verificación contiene cuestiones concretas relacionadas con el efecto del proyecto en la igualdad entre los géneros y la participación de las mujeres. | UN | وتتضمن القائمة المرجعية للتدقيق أسئلة محددة تتعلق بأثر المشروع على المساواة بين الجنسين وعلى التعامل مع النساء. |
| 23. Velar por que las denuncias de discriminación racial presentadas por los ciudadanos se investiguen exhaustivamente y que las denuncias contra funcionarios, principalmente las relativas al comportamiento discriminatorio o racista, sean investigadas en forma independiente y eficaz; | UN | 23- ضمان التحقيق الشامل في ادعاءات غير المواطنين بتعرضهم للتمييز العنصري، وإخضاع الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين، لا سيما تلك المتعلقة بسلوك تمييزي أو عنصري، للتدقيق بشكل مستقل وفعال؛ |