Hasta la fecha, los proyectos concretos incluyen la recopilación de datos sobre la mujer rural y reuniones de trabajo de sensibilización para técnicos y encargados de formular políticas. | UN | وشملت المشاريع المحددة حتى اليوم جمع بيانات عن المرأة الريفية وعقد حلقات عمل للتوعية من أجل مقرري السياسات والتقنيين. |
Se han organizado campañas de sensibilización para fomentar el uso de retretes, ya que en algunas regiones existe cierta resistencia a ello debido a las costumbres locales. | UN | وتُجرى حملات للتوعية من أجل تشجيع استخدام المراحيض لأن هناك ممانعة لهذا الاستخدام، قائمة على العادات في بعض المناطق. |
El Gobierno del Gabón, con la colaboración del PNUD y de las asociaciones de mujeres, lleva a cabo programas de sensibilización para conseguir que hombres y mujeres tomen conciencia de la necesidad de combatir esas mentalidades y prácticas retrógradas. | UN | وتقوم حكومة غابون أيضا، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ورابطات نسائية، بتنفيذ برامج للتوعية من أجل توعية الرجل والمرأة بضرورة الكفاح ضد هذه العقليات والممارسات الرجعية. |
Venezuela presentará una publicación especial sobre el microcrédito, aumentará los microcréditos disponibles para los grupos vulnerables, incluidas las comunidades indígenas, y organizará iniciativas de concienciación para promover el Año. | UN | وتعتزم فنزويلا إصدار منشور خاص عن الائتمانات الصغيرة، وزيادة عدد الائتمانات الصغيرة المتاحة للفئات الضعيفة، بما فيها مجتمعات السكان الأصليين المحلية، وتنظيم مبادرات للتوعية من أجل الترويج للسنة. |
La UNOMIG siguió llevando adelante su campaña de concienciación para prevenir la propagación del VIH/SIDA en las actividades de adiestramiento previas al despliegue de personal. | UN | 44 - وقد واصلت البعثة حملتها للتوعية من أجل منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق التدريب التمهيدي. |
Existe un programa de información para facilitar la presentación de denuncias, especialmente en lo que respecta a la explotación y los abusos sexuales. | UN | 14 - وهناك برنامج للتوعية من أجل تيسير الإبلاغ، ولا سيما في إطار الشكاوى المتعلقة بحالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
:: Organización, por medio de los 10 centros regionales multimedios, de tres debates, tres conferencias y tres actividades de difusión para promover la creación de instituciones y la participación de la comunidad en las actividades locales | UN | :: القيام، من خلال المراكز الإقليمية الـ 10 المتعددة الوسائط بتنظيم 3 مناقشات، و 3 مؤتمرات، و 3 مناسبات للتوعية من أجل تعزيز بناء المؤسسات وإشراك المجتمعات المحلية في الأنشطة المحلية. |
Además la UNPOS llevará a cabo actividades de divulgación para difundir información al público somalí sobre la realización de esas actividades, que marcan hitos importantes. | UN | وسيُنَظِّم المكتب السياسي كذلك أنشطة للتوعية من أجل تزويد الشعب الصومالي بمعلومات عن تنفيذ تلك الأنشطة البالغة الأهمية. |
b) Realice campañas nacionales de sensibilización para modificar las actitudes tradicionales y autoritarias; | UN | (ب) تنظيم حملات وطنية للتوعية من أجل تغيير المواقف التقليدية والسُّلطوية؛ |
El Comité también recomienda que el Estado Parte lleve a cabo campañas de sensibilización para proteger a las personas y los grupos de los estereotipos que los asocian con el terrorismo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتنظيم حملات للتوعية من أجل حماية الأشخاص والجماعات من القوالب النمطية التي تربطهم بالإرهاب. |
Éstas abarcaban desde iniciativas mundiales de sensibilización para combatir el cambio climático hasta actividades de defensa de intereses en las negociaciones de la Convención Marco. | UN | وتتنوع هذه المبادرات من مبادرات عالمية للتوعية من أجل مكافحة تغير المناخ إلى جهود الدعوة خلال مفاوضات الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
39. Por último, desde 1992 el Gobierno ha adoptado medidas legislativas, administrativas, educativas y de sensibilización para poner fin a todas las formas de discriminación contra las mujeres y las niñas. | UN | ٩٣- وأخيرا، اعتمدت الحكومة منذ عام ٢٩٩١ تدابير تشريعية وإدارية وتربوية وتدابير للتوعية من أجل القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة والطفلة. |
Además, hemos llevado a cabo, con la activa participación de la sociedad civil, innovadoras campañas de sensibilización para prevenir la discriminación de las personas que viven con el VIH/SIDA, así como para combatir la violencia contra las mujeres y la homofobia. | UN | وعلاوة على ذلك، أطلقنا بالمشاركة النشطة من المجتمع المدني حملات مبتكرة للتوعية من أجل منع التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولمكافحة العنف ضد المرأة، وكراهية المثليين. |
:: en mayo de 2005 se organizó un taller de capacitación de sensibilización para los medios de comunicación sobre el Programa nacional de tratamiento antirretroviral. | UN | ° وفي أيار/مايو 2005 نظمت حلقة عمل تدريبية للتوعية من أجل وسائط الإعلام المعنية ببرنامج العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة. |
Esa nueva estrategia, orientada específicamente al fomento de la salud mental y el bienestar emocional, incluirá programas y campañas de concienciación para hacer frente al problema del estigma asociado a las alteraciones de la salud mental. | UN | وثمة استراتيجية جديدة تعمل تحديداً من أجل النهوض بالصحة العقلية والسلامة العاطفية سوف تشمل برامج وحملات للتوعية من أجل التصدي لوصمة العار المرتبطة بأمراض الصحة العقلية. |
c) Realice campañas de concienciación para impedir y reprimir la explotación económica de los niños; | UN | (ج) الاضطلاع بحملات للتوعية من أجل منع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي للأطفال؛ |
Asimismo, colaboró con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y el Ministerio de Género y Desarrollo en la organización de un seminario de concienciación para 100 mujeres sobre los retos de su participación en las elecciones nacionales de 2005 y la experiencia adquirida en ellas. | UN | وتعاونت الوحدة أيضا مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ووزارة الشؤون الجنسانية والتنمية على تنظيم حلقة عمل للتوعية من أجل 100 امرأة بشأن التحديات والدروس المستفادة من مشاركتهن في الانتخابات الوطنية لعام 2005. |
Recordando su resolución 60/225, de 23 de diciembre de 2005, en la que instó a los Estados Miembros a que elaborasen programas educativos basados en las enseñanzas del genocidio de Rwanda, y pidió también al Secretario General que estableciera un programa de información para promover el recuerdo de las víctimas y la educación sobre el genocidio, y de esa forma prevenir los actos de genocidio en el futuro, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 60/225 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005 الذي حثت فيه الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية عن العبـر المستخلصة من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا وطلبت أيضا إلى الأمين العام وضـع برنامج للتوعية من أجل إحيـاء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا والتوعية بها، للحيلولة دون وقوع أعمـال الإبادة الجماعية مستقبلا، |
Recordando su resolución 60/225, de 23 de diciembre de 2005, en la que instó a los Estados Miembros a que elaborasen programas educativos basados en las enseñanzas del genocidio de Rwanda, y también solicitó al Secretario General que estableciera un programa de información para promover el recuerdo de las víctimas y la educación sobre el genocidio y, de esa forma, prevenir los actos de genocidio en el futuro, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 60/225 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005 الذي حثت فيه الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية عن العبـر المستخلصة من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا، وطلبت أيضا إلى الأمين العام وضـع برنامج للتوعية من أجل إحيـاء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا والتوعية بها، للحيلولة دون وقوع أعمـال الإبادة الجماعية مستقبلا، |
Organización, por medio de los 10 centros regionales multimedia, de 3 debates, 3 conferencias y 3 actividades de difusión para promover la creación de instituciones y la participación de la comunidad en las actividades locales | UN | القيام، من خلال المراكز الإقليمية العشرة المتعددة الوسائط بتنظيم 3 مناقشات، و 3 مؤتمرات، و 3 مناسبات للتوعية من أجل تعزيز بناء المؤسسات وإشراك المجتمعات المحلية في الأنشطة المحلية |
Se han analizado diversos métodos de divulgación para determinar si la información sobre la amenaza de OCT se puede y se debe difundir al público en general y a determinados grupos, como por ejemplo los jóvenes y, en caso de difundirla qué formas sería conveniente adoptar. | UN | تم تحليل عدة طرائق للتوعية من أجل تحديد ما إذا كان يُمكن وينبغي نشر المعلومات المتعلقة بخطر الأجسام القريبة من الأرض بين الجمهور أو بين مجموعات منه، مثل الشباب، وإذا كان ينبغي ذلك، ما هي وسائل النشر التي يستصوب اعتمادها. |
Restoration World Outreach Ministries | UN | منظمة الكنائس العالمية للتوعية من أجل الإصلاح |
Desde la Cumbre de Cartagena, 15 Estados partes han notificado actividades de fomento de la concienciación para promover la comprensión de la importancia del logro de los objetivos de este compromiso y los avances al respecto: Afganistán, Albania, Angola, Bosnia y Herzegovina, Burundi, Camboya, Colombia, El Salvador, Iraq, Perú, República Democrática del Congo, Senegal, Tailandia, Tayikistán y Uganda. | UN | ومنذ انعقاد قمة كارتاخينا، أبلغت 15 دولة طرفاً عن الاضطلاع بأنشطة للتوعية من أجل زيادة فهم أهداف هذا الالتزام والتقدم في تحقيقها: أفغانستان، ألبانيا، أنغولا، أوغندا، بوروندي، البوسنة والهرسك، بيرو، تايلند، السلفادور، السنغال، طاجيكستان، العراق، كمبوديا، كولومبيا، الكونغو. |