El largo historial terrorista y criminal de este individuo, y de la complicidad del propio Gobierno de los Estados Unidos para con sus acciones, se encuentran profusamente argumentados en documentos oficiales de la antigua Comisión de Derechos Humanos, del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وتتضمن الوثائق الرسمية للجنة حقوق الإنسان السابقة ومجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة حججاً وافرة على السجل الإرهابي والإجرامي الحافل لهذا الشخص وتواطؤ حكومة الولايات المتحدة ذاتها معه. |
Mantuve entrevistas periódicas con miembros del Comité de los Derechos del Niño y con expertos encargados de mecanismos especiales de la antigua Comisión de Derechos Humanos. | UN | 15 - وقد أجريت مشاورات منتظمة مع أعضاء لجنة حقوق الطفل والمكلفين بولايات متعلقة بالإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان السابقة. |
Se recordó que el Grupo de Trabajo había incorporado en el programa de derechos humanos formas contemporáneas de la esclavitud que actualmente formaban parte del mandato de mecanismos más recientes, incluidos procedimientos especiales de la antigua Comisión de Derechos Humanos y órganos establecidos en virtud de tratados. | UN | وتجدر أيضاً الإشارة إلى أن الفريق قد دفع إلى جدول حقوق الإنسان بأشكال معاصرة معينة من الرق تتناولها اليوم آليات أُنشئت في وقت لاحق، بما في ذلك الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان السابقة وهيئات المعاهدات. |
Las divergencias entre las interpretaciones del término no se resolvieron hasta la aprobación de la resolución 1997/50 de la antigua Comisión de Derechos Humanos, en la que se renueva el mandato del Grupo de Trabajo: | UN | ولم تحل مسألة اختلاف تأويلات المصطلح مؤقتاً إلا مع اعتماد القرار 1997/50 للجنة حقوق الإنسان السابقة. وينص القرار على تجديد ولاية الفريق العامل. |
Otros procedimientos especiales de la ex Comisión de Derechos Humanos han hecho llamamientos similares. | UN | كما قامت عدة إجراءات خاصة أخرى للجنة حقوق الإنسان السابقة بمناشدات مماثلة. |
Esa es la razón por la que hicimos hincapié, en 2005, en la necesidad de proceder a una reforma a fondo de la ex Comisión de Derechos Humanos. | UN | ولهذا أكدنا في عام 2005 على ضرورة الإصلاح الشامل للجنة حقوق الإنسان السابقة. |
1. Teniendo en cuenta su condición de procedimiento especial de la antigua Comisión de Derechos Humanos, el Grupo de Trabajo de Expertos sobre los Afrodescendientes decidió, en su cuarto período de sesiones, realizar visitas a los países como medio de cumplimiento efectivo de su mandato. | UN | 1- قرر فريق الخبراء العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي في دورته الرابعة القيام بزيارات قطرية بصفتها ضرورية للنهوض بولايته بفعالية، آخذاً في الحسبان مركزه كإجراء من الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان السابقة. |
10. Recomendación 19. San Marino acepta esta recomendación por todo lo expuesto anteriormente, y, aún más, cursa, para seguir corroborando la voluntad que acreditó ya en 2003, una invitación permanente a todos los procedimientos especiales de la antigua Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, en la actualidad Consejo de Derechos Humanos. | UN | 10- التوصية 19: تقبل سان مارينو هذه التوصية في ضوء ما ذُكر أعلاه، وبالأخص، متابعةً للالتزام الذي تعهدت به من قبل في عام 2003، بإصدار دعوة دائمة لجميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان السابقة التابعة للأمم المتحدة، التي أصبحت اليوم مجلس حقوق الإنسان. |
1. Teniendo en cuenta su condición de procedimiento especial de la antigua Comisión de Derechos Humanos, el Grupo de Trabajo de Expertos sobre los Afrodescendientes decidió, en su cuarto período de sesiones, realizar visitas a los países como medio de cumplimiento efectivo de su mandato. | UN | 1- قرر فريق الخبراء العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي في دورته الرابعة القيام بزيارات قطرية بصفتها ضرورية للنهوض بولايته بفعالية، آخذاً في الحسبان مركزه كإجراء من الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان السابقة. |
En ese sentido, el informe conjunto de los cinco titulares de mandatos de los procedimientos especiales de la antigua Comisión de Derechos Humanos y las opiniones emitidas por el Grupo de Trabajo han confirmado que las obligaciones de los Estados Unidos en virtud de las normas internacionales de derechos humanos se extienden a las personas detenidas en Guantánamo. | UN | وفي هذا السياق، أكد كل من التقرير المشترك الذي أعده خمسة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان السابقة()، والآراء الصادرة عن الفريق العامل، أن التزامات الولايات المتحدة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان تمتد إلى الأشخاص المحتجزين في خليج غوانتانامو. |
En el comentario del Grupo de Trabajo sobre las Minorías de la antigua Comisión de Derechos Humanos acerca de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas (E/CN.4/Sub.2/AC.5/2005/2) se señala que los Estados deben " establecer órganos asesores o consultivos en los que participen las minorías dentro de unos marcos institucionales adecuados " . | UN | 69 - يشير التعليق الصادر عن الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة حقوق الإنسان السابقة بشأن إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية (E/CN.4/Sub.2/AC.5/2005/2) إلى أنه ' ' ينبغي للدول إنشاء هيئات إرشادية أو استشارية تشارك فيها الأقليات داخل أطر مؤسسية ملائمة. |
La representante del ACNUDH afirmó que un equipo de la Oficina se encontraba en la República Democrática del Congo realizando un seguimiento de las violaciones más graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario que, presuntamente, se habían cometido en el territorio entre marzo de 1993 y junio de 2003, y teniendo en cuenta la labor ya realizada por los procedimientos especiales de la ex Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقالت إن فريقاً من موظفي المفوضية يوجد في جمهورية الكونغو الديمقراطية لإحصاء أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي زُعم أنها ارتكبت في الإقليم بين آذار/مارس 1993 وحزيران/يونيه 2003، مع مراعاة العمل الذي قامت به الإجراءات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان السابقة. |