"للحفاظ على الاستقرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mantener la estabilidad
        
    • para preservar la estabilidad
        
    • mantenimiento de la estabilidad
        
    • de estabilización
        
    • de preservar la estabilidad
        
    • fin de mantener la estabilidad
        
    • por mantener la estabilidad
        
    • para salvaguardar la estabilidad
        
    Las necesitamos para mantener la estabilidad y el orden internacionales. UN إننا نحتاجها للحفاظ على الاستقرار الدولي والنظام.
    La transparencia y la rendición de cuentas son dos elementos fundamentales para mantener la estabilidad en la región. UN وتمثل الشفافية والمساءلة عنصرين رئيسيين للحفاظ على الاستقرار في المنطقة.
    Cualquiera sea la política elegida, para mantener la estabilidad macroeconómica es absolutamente esencial que el Estado tenga la capacidad, la integridad y la autonomía adecuadas. UN وأيا كانت السياسة التي تختارها الحكومات، فإن توفر القدرات المناسبة والنزاهة والاستقلالية لدى الدولة شرط أساسي للحفاظ على الاستقرار الاقتصادي الكلي.
    El Acuerdo Marco entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea es importante para preservar la estabilidad de la península de Corea. UN واﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هام للحفاظ على الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    El Tratado ABM es la piedra angular del mantenimiento de la estabilidad estratégica mundial. UN ومعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية هي حجر الزاوية للحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    Esta entidad funciona como un fondo de estabilización y un fondo de desarrollo económico nacional. UN وتعمل أيضا بوصفها صندوقا للحفاظ على الاستقرار المالي وصندوقا محليا للتنمية الاقتصادية.
    A fin de preservar la estabilidad e impedir la comisión de posibles actos terroristas en Georgia, por orden del Ministro de Defensa se colocó al Ministerio de Defensa en un régimen especial de trabajo. UN سعيا للحفاظ على الاستقرار ومنع وقوع أي أعمال إرهابية في جورجيا، أمر وزير الدفاع باتباع نظام عمل خاص داخل وزارته.
    En cuanto a la deuda, es vital tener un mecanismo internacional ordenado de alivio de la deuda para mantener la estabilidad financiera y la confianza de los inversores. UN وفيما يتعلق بالديون، قال إن وجود آلية دولية خاصة بالديون أمر حيوي للحفاظ على الاستقرار المالي وثقة المستثمرين.
    Los miembros encomiaron la labor realizada por la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) para mantener la estabilidad en Chipre. UN وأشاد الأعضاء بالجهود التي تبذلها قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص للحفاظ على الاستقرار في قبرص.
    Por el contrario, esto nos ha permitido redoblar nuestros esfuerzos para mantener la estabilidad y optimizar los beneficios de la paz. UN على العكس، إنهما مكنتانا من مضاعفة جهودنا للحفاظ على الاستقرار واستخلاص أقصى فائدة ممكنة من السلام.
    El Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia opina que la presencia de la misión sigue siendo necesaria para mantener la estabilidad del país. UN ١٠٣١- وترى حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن استمرار وجود البعثة ضروري للحفاظ على الاستقرار في البلد.
    Cuando venza el mandato de la MISAB y se retire ese apoyo, la única opción viable para mantener la estabilidad en la República Centroafricana es el establecimiento y despliegue de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وعندما تنتهي ولاية البعثة ويُسحب ذلك الدعم، يكون الخيار الممكن الوحيد للحفاظ على الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى هو إنشاء ونشر عملية تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Estamos convencidos de que el Tratado ABM, tras su ratificación y entrada en vigor, nos permitirá crear las condiciones para mantener la estabilidad estratégica, poner fin a la insensata y peligrosa carrera de armamentos en la esfera nuclear y permitir una drástica reducción de los arsenales. UN ونحن مقتنعون بأنه بعد التصديق على المعاهدة، ودخولها حيز النفاذ، ستتيح لنا تهيئة الظروف للحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي، وإنهاء سباق التسلح النووي الذي لا معنى له والخطير، وتوفير التخفيضات الحادة.
    Pese a los numerosos obstáculos que se describen en el Preámbulo, Viet Nam ha formulado soluciones apropiadas para mantener la estabilidad política y fomentar el desarrollo socioeconómico. UN وعلى الرغم من الصعوبات الكثيرة التي ورد وصفها في الديباجة، تمكنت فييتنام من إيجاد حلول ملائمة للحفاظ على الاستقرار السياسي وتعزيز التنمية الاجتماعية-الاقتصادية.
    Si así se lo estima necesario para preservar la estabilidad financiera, dichas medidas deberían tomarse y ponerse en práctica en coordinación con todas las partes interesadas. UN وسيتعين اعتماد هذه التدابير وتنفيذها بالتنسيق مع جميع الأطراف المعنية ذات المصلحة، إذا رؤي أنها ضرورية للحفاظ على الاستقرار المالي.
    Junto con la reglamentación prudencial y la vigilancia, una red mundial de seguridad financiera eficaz es un mecanismo de contención importante para preservar la estabilidad económica y financiera mundial. UN 43 - إلى جانب قواعد الحيطة والمراقبة، فإن وجود شبكة أمان مالي عالمية فعالة يشكل أداة دعم هامة للحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والمالي العالمي.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó al Consejo sobre varias cuestiones, entre ellas el proceso de paz en el Oriente Medio, que estaba estancado, y señaló que la tragedia en la República Árabe Siria hacía que fuera incluso más importante que todas las partes trabajaran colectivamente para preservar la estabilidad en el Oriente Medio. UN وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس، بما في ذلك توقف عملية السلام في الشرق الأوسط، وقال إن المأساة الدائرة في الجمهورية العربية السورية تجعل من الأهم أن تعمل جميع الأطراف معاً للحفاظ على الاستقرار في الشرق الأوسط.
    La práctica de la democracia es indispensable para el mantenimiento de la estabilidad económica y el progreso social. UN ولا غنى عن ممارسة الديمقراطية للحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والتقدم الاجتماعي.
    Deben respetarse los principios de mantenimiento de la estabilidad estratégica mundial y la suficiencia defensiva para todos. UN وينبغي التقيد بالمبادئ الأساسية للحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي وكفالة الأمن غير المنقوص للجميع.
    Proponía que se estableciera un Fondo de estabilización para ayudar a los países en desarrollo que tuvieran bajas tasas de deforestación y quisieron conservar los bosques existentes. UN واقترحت إنشاء صندوق للحفاظ على الاستقرار لدعم البلدان النامية التي تنخفض فيها معدلات إزالة الغابات والتي تريد الحفاظ على الغابات الموجودة فيها.
    El delegado destacó que Argelia y Serbia compartían su adhesión a la paz, la justicia, el orden jurídico y los principios del derecho internacional, que eran la única forma de preservar la estabilidad internacional. UN ونوه الوفد بأن الجزائر وصربيا يشتركان في تمسكهما بالسلام والعدل والشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي، وهي السبل الوحيدة للحفاظ على الاستقرار الدولي.
    Con demasiada frecuencia, los logros conseguidos en la solución de conflictos se ven rápidamente anulados por la falta de medidas que les acompañen a fin de mantener la estabilidad y promover el desarrollo. UN في كثير من الأحيان، المكاسب التي نحصل عليها في مجال حل الصراع تندثر بسرعة لانعدام التدابير المرافقة للحفاظ على الاستقرار وتشجيع التنمية.
    También se hizo hincapié en los esfuerzos del Gobierno por mantener la estabilidad fiscal y llevar a cabo una reforma de la administración pública. UN وسلط الضوء أيضا على الجهود التي تبذلها الحكومة للحفاظ على الاستقرار المالي وتحقيق إصلاح الإدارة العامة.
    En los últimos tiempos se ha hecho mucho hincapié en la importancia del estímulo fiscal para salvaguardar la estabilidad y el crecimiento económico a nivel mundial después de la crisis financiera, por lo que los países con las economías más diversificadas quizá necesiten apoyo adicional por parte de la comunidad internacional para evitar políticas contractivas. UN وفي ظل التأكيد بشدة مؤخرا على أهمية التحفيز المالي للحفاظ على الاستقرار العالمي والنمو الاقتصادي في أعقاب الأزمة المالية، قد تطلب البلدان في الاقتصادات الأكثر تنوعا مزيدا من الدعم الدولي تفاديا لمواقف تؤدي إلى انكماش النشاط الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus