"للحفاظ على الزخم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mantener el impulso
        
    • de mantener el impulso
        
    • a mantener el impulso
        
    • para mantener el ímpetu
        
    • mantener el impulso logrado
        
    • para mantener el necesario impulso
        
    • de mantener el ímpetu
        
    • por mantener el impulso
        
    • para no perder el impulso
        
    • para conservar el impulso
        
    Es esencial un amplio apoyo, tanto económico como político, para mantener el impulso y la comunidad internacional debe aportarlo. UN إن تقديم الدعم الكبير، سواء الاقتصادي أو السياسي، ضروري للحفاظ على الزخم ويجب على المجتمع الدولي أن يقدمه.
    Esto es sumamente importante para mantener el impulso a favor del desarme nuclear y llevar adelante el proceso de desarme nuclear. UN وهذا اﻷمر له أهمية بالغة بالنسبة للحفاظ على الزخم فيما يتعلق بنزع السلاح النووي ودفع عملية نزع السلاح النووي.
    Con escasos recursos, las organizaciones no gubernamentales han hecho mucho para mantener el impulso público para la reglamentación internacional en la lucha antitabáquica. UN وقد استطاعت المنظمات غير المحدودة بمواردها الضئيلة أن تفعل الكثير للحفاظ على الزخم العامة من أجل التنظيم الدولي لمكافحة التبغ.
    Por consiguiente, es necesario fortalecer aún más los esfuerzos continuos de todas las partes interesadas a fin de mantener el impulso logrado. UN ولذلــك ينبغي زيادة تعزيز الجهود المستمرة التي تبذلها جميع اﻷطراف المعنية للحفاظ على الزخم.
    Esperamos hallar el mejor modo de mantener el impulso para establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, aprovechando el resultado de la Conferencia del Año 2010 encargada del examen del TNP. UN ويحدونا الأمل أن نجد أفضل طريقة للحفاظ على الزخم صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط بالبناء على نتائج المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في عام 2010.
    También acogemos con beneplácito las iniciativas de los países interesados destinadas a mantener el impulso hacia la paz alentando a las partes a continuar con un diálogo significativo. UN كما نرحب بمبادرات البلدان المعنية للحفاظ على الزخم من أجل السلام، وذلك بتشجيع اﻷطراف على البقاء في حوار ذي مغزى.
    El Japón quisiera hacer todo lo que esté a su alcance para mantener el ímpetu político que se vio alentado con la Conferencia de Examen del TNP. UN وتود اليابان أن تبذل قصارى جهدها للحفاظ على الزخم السياسي الذي شجّع عليه المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Dada la falta de progreso durante la primera parte de la Conferencia de Desarme en 2011, estamos convencidos de que ese debate en sesión plenaria de la Asamblea General será una oportunidad importante para mantener el necesario impulso político generado en la reunión de alto nivel sobre la labor de la Conferencia de Desarme celebrada el 24 de septiembre de 2010. UN ونحن مقتنعون بأنه نظرا لعدم إحراز أي تقدم خلال الجزء الأول من مؤتمر نزع السلاح في عام 2011، فإن هذه المناقشة العامة للجمعية العامة ستتيح فرصة هامة للحفاظ على الزخم السياسي اللازم الذي تولد عن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن عمل مؤتمر نزع السلاح الذي عقد في 24 أيلول/سبتمبر 2010.
    Esperamos que no se escatime esfuerzo alguno para mantener el impulso generado por el consenso sustantivo reflejado en la labor de dicho Grupo. UN ونحن نأمل ألا يُدخر وسع للحفاظ على الزخم الناجم عن توافق الآراء الكبير الذي يعكسه عمل هذا الفريق.
    Por consiguiente es imprescindible que las Naciones Unidas sigan de cerca la situación para mantener el impulso adquirido. UN وهكذا فإن الأمر يحتاج بإلحاح إلى قيام الأمم المتحدة بمتابعة سياسية للحفاظ على الزخم القائم حالياً. الحواشي
    El año 2007 será fundamental para mantener el impulso ya dado. UN وستكون سنة 2007 سنة حاسمة بالنسبة للحفاظ على الزخم الحالي.
    El apoyo de los donantes anteriores y actuales será imprescindible para mantener el impulso generado desde que se inició el proceso de revitalización. UN وسيكون الدعم المقدم من الجهات المانحة السابقة والحالية حتمياً للحفاظ على الزخم الذي تحقق منذ تنفيذ عملية التنشيط.
    El orador opinaba que podría ser necesario realizar ajustes realistas respecto de las metas para mantener el impulso y la credibilidad. UN وكان من رأي المتكلم أنه قد تكون هناك حاجة إلى تعديلات واقعية للأهداف للحفاظ على الزخم والمصداقية.
    538. Tailandia preveía presentar un examen de mitad de período para mantener el impulso del proceso del examen periódico universal. UN 538- وتأمل تايلند في تقديم تقرير منتصف المدة للحفاظ على الزخم الذي أحدثته عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    No obstante, a fin de mantener el impulso conseguido por el mandato, desea formular ahora una recomendación. UN بيد أنه، للحفاظ على الزخم الذي حققته الولاية، يطرح توصية واحدة الآن.
    Esas oportunidades deberían aprovecharse debidamente en visitas a los Estados y otros actos de divulgación, a fin de mantener el impulso logrado y desarrollar los contactos establecidos. UN وينبغي استغلال هذه الفرص، حسب الاقتضاء، في القيام بزيارات إلى الدول وفي أنشطة التوعية الأخرى للحفاظ على الزخم وتنمية ما نشأ من روابط.
    He decidido hacer algunas observaciones, principalmente con la intención de reiterar el llamamiento a mantener el impulso para iniciar una labor sustantiva en la Conferencia de Desarme. UN وقد قررت أن أبدي بضعة تعليقات، أساساً للدعوة مرة أخرى للحفاظ على الزخم لبدء العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح.
    Mi Gobierno sigue comprometido con el mejoramiento de la calidad de vida de las personas de edad. Para demostrar nuestro compromiso, nuestra Subsecretaria encargada de asuntos relacionados con el Envejecimiento del Departamento de Salud y Servicios Sociales, Jeanette Takamura, subrayó las numerosas medidas que estamos adoptando para mantener el ímpetu del Año Internacional de las Personas de Edad. UN وما زالت حكومة بلدي ملتزمة بتحسين نوعية الحياة لكبار السن، وللتدليل على التزامنا، أكدت جانيت تاكامورا، الوزيرة المساعدة لشؤون الشيخوخــة في وزارة الصحة والخدمات اﻹنســانية، على الخطــوات العديدة التي نتخذها للحفاظ على الزخم الذي بدأت به السنة الدولية لكبار السن.
    Dada la falta de progreso durante la primera parte de la Conferencia de Desarme en 2011, estamos convencidos de que ese debate en sesión plenaria de la Asamblea General será una oportunidad importante para mantener el necesario impulso político generado en la reunión de alto nivel sobre la labor de la Conferencia de Desarme celebrada el 24 de septiembre de 2010. UN ونحن مقتنعون بأنه نظراً لعدم إحراز أي تقدم خلال الجزء الأول من مؤتمر نزع السلاح في عام 2011، فإن هذه المناقشة العامة للجمعية العامة ستتيح فرصة هامة للحفاظ على الزخم السياسي اللازم الذي تولد عن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن عمل مؤتمر نزع السلاح الذي عقد في 24 أيلول/سبتمبر 2010.
    Finalmente, quisiera de nuevo señalar la importancia de mantener el ímpetu político que se generó desde la Conferencia del 2001 para asumir efectivamente el problema de las armas pequeñas y ligeras. UN وأخيراً، أود أن أبرز ثانية ما للحفاظ على الزخم الذي تولد على الصعيد السياسي في مؤتمر 2001 من أهمية لتناول مشكلة الأسلحة الصغيرة والخفيفة بشكل فعال.
    En la esfera de la lucha contra el terrorismo, si bien el Consejo ha hecho todos los esfuerzos por mantener el impulso alcanzado, todavía falta hacer funcionar los mecanismos que harían que los países rindieran cuentas de su compromiso real y de sus acciones en la lucha contra el terrorismo que se origine en los territorios bajo su control. UN وفي مجال مكافحة الإرهاب، حيث بذل المجلس كل الجهود للحفاظ على الزخم المحرز، لا يزال يتعين وضع آليات من شأنها أن تخضع البلدان للمساءلة عن التـزاماتها وإجراءاتها الحقيقية تجاه الحرب على الإرهاب الذي ينشأ من الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    En general, las oficinas de los distintos países estimaron que estaban dadas las condiciones para la colaboración; sin embargo, señalaron que ahora era necesario recibir orientación sobre los modos de realizar actividades complementarias para no perder el impulso inicial. UN وبشكل عام، فإن المكاتب القطرية تعتقد أنه قد تم تمهيد السبيل للتعاون؛ إلا أن الحاجة تدعو اﻵن إلى وجود توجيه يتعلق بكيفية المتابعة للحفاظ على الزخم.
    12. El Sr. Loulichki (Marruecos) dice que la aplicación del proceso de desarme, desmovilización y reintegración es indispensable para conservar el impulso generado por el diálogo político inclusivo y para lograr la paz y la estabilidad. UN 12 - السيد لوليشكي (المغرب): قال إن تنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أمر لا بد منه للحفاظ على الزخم الذي تولد عن الحوار السياسي الجامع ولتحقيق السلام والاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus