"للحفاظ على السلم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mantener la paz
        
    • para el mantenimiento de la paz
        
    • de mantener la paz
        
    • para preservar la paz
        
    • del mantenimiento de la paz
        
    • por mantener la paz
        
    • a mantener la paz
        
    • de preservar la paz
        
    • para la preservación de la paz
        
    • para la conservación de la paz
        
    • por preservar la paz
        
    • en el mantenimiento de la paz
        
    Dichos Centros son esenciales para mantener la paz y promover el progreso en los países en desarrollo. UN وهذه المراكز أساسية للحفاظ على السلم وإحراز مزيد من التقدم في البلدان النامية.
    En esta era de globalización, las Naciones Unidas siguen siendo un agente importante de crecimiento económico y desarrollo y un instrumento vital para mantener la paz mundial. UN وفي عصر العولمة هذا، تبقى اﻷمم المتحدة عاملا هاما في النمو الاقتصادي والتنمية، وأداة حيوية للحفاظ على السلم العالمي.
    Como todos sabemos, este Tratado sigue siendo uno de los instrumentos más vitales para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وكما نعرف جميعا فإن المعاهدة تظل أحد أكثر الصكوك حيوية للحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Nos alienta que este principio sea compartido por las Naciones Unidas en sus intentos de mantener la paz y la seguridad mundiales. UN ويسعدنا أن هذا مبدأ تشاركنا فيه اﻷمم المتحدة في محاولاتها للحفاظ على السلم واﻷمن العالميين.
    La condición previa que hacía falta para preservar la paz y la estabilidad en toda la región era garantizar la paz y la estabilidad internas de Albania. UN وكان ضمان السلم والاستقرار الداخليين في ألبانيا شرطا لازما للحفاظ على السلم والاستقرار في المنطقة كلها.
    Él expresa la buena voluntad de Malí de seguir obrando en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, en especial en África. UN وقد أعرب عن استعداد مالي لمواصلة العمل للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا.
    La Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola fue establecida para mantener la paz en ese país. UN فقد أنشئت بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبــة فــي أنغولا للحفاظ على السلم في ذلك البلد.
    Las Naciones Unidas se crearon para mantener la paz y la seguridad. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة للحفاظ على السلم والأمن.
    Las Naciones Unidas se fundaron a partir del principio de cooperación multilateral para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN لقد أُسست الأمم المتحدة على مبدأ التعاون المتعدد الأطراف للحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    México considera fundamental el control en la producción y acumulación de municiones convencionales para mantener la paz y la seguridad nacionales e internacionales. UN ترى المكسيك أن مراقبة إنتاج وتكديس الذخيرة التقليدية أساسي للحفاظ على السلم والأمن على الصعيدين الوطني والدولي.
    La crisis en el Líbano ha puesto de relieve aún más la necesidad de utilizar la capacidad de las Naciones Unidas con eficacia para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وأبرزت الأزمة في لبنان مرة أخرى الحاجة إلى استخدام قدرة الأمم المتحدة بفعالية للحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    A fin de concretar este principio para mantener la paz y la seguridad internacionales, la República de San Marino apoya el papel y la autoridad de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وبغية تحقيق هذا المبدأ للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، تؤيد جمهورية سان مارينو دور وسلطة الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Este proyecto de tratado representa un adelanto para este órgano y para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن مشروع هذه المعاهدة هو الطريق نحو المستقبل بالنسبة لهذه الهيئة وبالنسبة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Reconociendo que el control de las armas, el desarme y la no proliferación son indispensables para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como para el desarrollo, UN وإذ نسلم بأن مراقبة الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار ضرورية للحفاظ على السلم والأمن الدوليين وكذلك للتنمية؛
    Asimismo, consideramos indispensable la promoción de la justicia para el mantenimiento de la paz y la seguridad a nivel nacional, regional y mundial. UN ونرى أن النهوض بالعدالة لا مندوحة عنه للحفاظ على السلم والأمن على الصُعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Se debe fortalecer el mandato de la Unión Africana de mantener la paz y la estabilidad regionales. UN وينبغي تعزيز ولاية الاتحاد الأفريقي للحفاظ على السلم والاستقرار الإقليميين.
    Examinemos esta experiencia y potencial en las esferas que se han vuelto muy importantes para preservar la paz y la seguridad mundiales, como ya se ha reconocido y atestiguado incluso en este debate. UN اسمحوا لنا أن نلقي نظرة على هذه الخبرة واﻹمكانية في المجالات التي أصبحت هامة جدا للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، كما هو معترف به ومعلن عنه على نطاق واسع من جانب هذه المناقشة الحالية.
    La justicia y la protección de la dignidad humana son los dos pilares del mantenimiento de la paz, la seguridad y la tranquilidad sostenibles en el mundo. UN وتمثل العدالة وحماية الكرامة البشرية الدعامتين الأساسيتين للحفاظ على السلم والأمن والسكينة في العالم.
    Desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha logrado avances significativos en sus esfuerzos incansables por mantener la paz y la seguridad en el mundo. UN منذ انتهاء الحرب الباردة حقق المجتمع الدولي انجازات هامة في جهوده الدؤوبة للحفاظ على السلم واﻷمن العالميين.
    La prevención de la proliferación de las armas nucleares contribuye a mantener la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN 1 - يهيئ منع انتشار الأسلحة النووية بيئة مواتية للحفاظ على السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    En este único foro multilateral de negociaciones sobre desarme y control de armamentos buscamos equilibrar las legítimas necesidades de seguridad de los Estados con la imperiosa necesidad de preservar la paz y la seguridad internacional. UN فنحن نسعى في هذا المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة إلى تحقيق التوازن بين الاحتياجات اﻷمنية المشروعة للدول والضرورة الملحة للحفاظ على السلم واﻷمن الدولي.
    Las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz han sido un instrumento importante para la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN إن عمليات حفظ الســـلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة هي من اﻷدوات الرئيسية للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    15. El Comité observa con satisfacción la posición del Gobierno de no dar continuidad a la posición que prevaleció en las administraciones anteriores, la cual consistió en justificar la vigencia de la Ley de Amnistía como necesaria para la conservación de la paz en el Estado parte. UN 15- تلاحظ اللجنة بارتياح ما أعلنته الحكومة من أنها لن تتمسك بالموقف الذي اتخذته الإدارات السابقة لتبرير تطبيق قانون العفو باعتباره ضرورياً للحفاظ على السلم في الدولة الطرف.
    Estamos convencidos de que sólo creando instituciones profesionales eficaces podremos contribuir a la estabilidad regional en los Balcanes y ser un valioso miembro de la comunidad internacional en nuestros esfuerzos comunes por preservar la paz y la seguridad. UN ونؤمن بقوة بأنه لن يكون بوسعنا أن نسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي في البلقان، ولن نصبح عضوا قيّما في المجتمع الدولي في جهودنا المشتركة للحفاظ على السلم والأمن إلا ببناء مؤسسات فنية ناجحة.
    El OIEA desempeña un papel crucial en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN تقوم الوكالة بدور حيوي للحفاظ على السلم والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus