"للطلب في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la demanda en
        
    • la demanda del
        
    • de demanda en
        
    • de la demanda
        
    • la solicitud en
        
    • para la demanda a
        
    • la solicitud de información resuelvan sobre
        
    • a la demanda
        
    Fuerte presencia de ONU-Mujeres en respuesta a la demanda en al menos 40 países en los 6 centros regionales de las Naciones Unidas UN تواجد قوي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة استجابة للطلب في 40 بلدا على الأقل في جميع مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الست
    La cantidad que se les había asignado representaba una estimación nominal de la demanda en la primera etapa. UN وتخصيص هذا الدعم يمثل تقديرا مفاهيميا للطلب في الجولة اﻷولى.
    La cantidad que se les había asignado representaba una estimación nominal de la demanda en la primera etapa. UN وتخصيص هذا الدعم يمثل تقديرا مفاهيميا للطلب في الجولة اﻷولى.
    En el plano interno, se han canalizado con rapidez a estimular la demanda del sector privado. UN وعلى الصعيد المحلي، تم توجيه هذه الموارد على وجه السرعة لتكون حفازا للطلب في القطاع الخاص.
    En el plano interno, se han canalizado con rapidez a estimular la demanda del sector privado. UN وعلى الصعيد المحلي، تم توجيه هذه الموارد على وجه السرعة لتكون حفازا للطلب في القطاع الخاص.
    Este planteamiento político puede tener un efecto positivo neto en otros países de la región al crear nuevas fuentes de demanda en la economía de China. UN ويمكن أن يؤدي هذا النهج السياساتي إلى تأثير إيجابي جلي على بلدان أخرى في المنطقة بإيجاد مصادر جديدة للطلب في اقتصاد الصين.
    4. A mi juicio, la Corte podía y debía haber prestado atención de manera más explícita al contexto general de la solicitud en su Opinión. UN 4 - وفي رأيي أنه في وسع المحكمة، وكان ينبغي لها، أن تولي اهتماما أوضح للسياق العام للطلب في فتواها.
    En cuarto lugar, una transferencia oficial adicional de recursos de las economías desarrolladas a los países en crisis no sólo habría estimulado esas economías, sino que habría también comunicado impulsos positivos para la demanda a las economías desarrolladas a través del comercio y de otros vínculos. UN والسبب الرابع هو أن أي تحويل رسمي إضافي للموارد من الاقتصادات المتقدمة النمو إلى بلدان اﻷزمة ما كان ليؤدي إلى حفز اقتصادات هذه البلدان فحسب، بل إلى إيجاد حوافز إيجابية للطلب في الاقتصادات المتقدمة النمو عن طريق التجارة والروابط اﻷخرى.
    No se contempla que los tribunales del Estado al que se dirige la solicitud de información resuelvan sobre alegaciones basadas en las leyes del Estado solicitante. UN ومن ثم، فليس من المفترض أن تفصل محاكم الدولة المتلقية للطلب في الادعاءات المستندة إلى قوانين الدولة الطالبة.
    Con este fin, es esencial mejorar la competencia técnica respectiva de los trabajadores y de los empresarios, teniendo plenamente en cuenta la demanda en el mercado de trabajo. UN ولهذه الغاية، من الضروري الارتقاء بمهارات العمال ومنظمي المشاريع على التوالي، مع المراعاة الكاملة للطلب في سوق العمل.
    Se cree que los precios de la energía se mantendrán elevados, especialmente en vista del permanente aumento de la demanda en las economías emergentes. UN ويُتوقع أن تبقى أسعار الطاقة مرتفعة، ولا سيما بالنظر إلى الزيادة المستمرة للطلب في الاقتصادات الناشئة.
    Las políticas encaminadas a desarrollar el sector per se pueden ser insuficientes, ya que sus posibilidades de expansión dependen en cierta medida del nivel global de la demanda en las esferas en que actúa. UN والسياسات التي تستهدف تنمية القطاع ذاته قد لا تكون كافية، حيث أن إمكانية نموها تعتمد جزئيا على المستوى العام للطلب في المناطق التي تعمل فيها.
    Muchos países se beneficiaron de las ventajas competitivas creadas por la valorización del dólar y el crecimiento más vigoroso de la demanda en países como los Estados Unidos. UN وقد استفادت عدة بلدان من المزايا التنافسية الناتجة عن ارتفاع قيمة الدولار والنمو اﻷقوى للطلب في بلدان مثل الولايات المتحدة.
    La flexibilización de la política monetaria en 1997 tendrá un efecto estimulante en la demanda en 1998, y ello, unido a una producción agrícola más normal, podría arrojar un aumento del PIB del 6,5%. UN وسيترتب على تخفيف السياسات النقدية في عام ١٩٩٧ تأثير منشط للطلب في عام ١٩٩٨ يمكن أن يؤدي، بالاقتران بناتج زراعي أكبر من المعتاد، إلى زيادة الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٦,٥ في المائة.
    Las políticas encaminadas a desarrollar el sector per se pueden ser insuficientes, ya que sus posibilidades de expansión dependen en cierta medida del nivel global de la demanda en las esferas en que actúa. UN والسياسات التي تستهدف تنمية القطاع ذاته قد لا تكون كافية، حيث أن إمكانية نموها تعتمد جزئيا على المستوى العام للطلب في المناطق التي تعمل فيها.
    Por lo tanto debe realizarse una previsión de la demanda del mercado después que la planta está en funcionamiento. UN ومن ثم ينبغي عمل توقعات للطلب في السوق بعد دخول المرفق مرحلة التشغيل.
    Por lo tanto debe realizarse una previsión de la demanda del mercado después que la planta está en funcionamiento. UN ومن ثم ينبغي عمل توقعات للطلب في السوق بعد دخول المرفق مرحلة التشغيل.
    El OOPS también realizó estudios periódicos sobre la demanda del mercado a fin de adaptar mejor los cursos de formación a los requisitos de empleo. UN وأجرت الأونروا أيضا دراسات استعراضية دورية للطلب في السوق بغية تحقيق توافق أفضل بين الدورات التدريبية ومتطلبات الوظائف.
    II. FACTORES GENERADORES de demanda en EL MERCADO DE UN ثانيا - العوامـل المولﱢدة للطلب في سوق الخدمات البيئيــة والالتـزامات الناشئـة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus