"للفجوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las deficiencias
        
    • las lagunas
        
    • las carencias
        
    • las diferencias
        
    • las brechas
        
    • las disparidades
        
    • vacíos
        
    Los grupos de delincuentes organizados participan cada vez más en esta actividad, ya que genera pingües beneficios y resulta poco riesgosa debido a las deficiencias en materia legislativa y las diferencias de procedimientos entre los países. UN إذ تتزايد مشاركة جماعات الجريمة المنظمة في هذا النشاط لما يدره من أرباح طائلة، في الوقت الذي تقل فيه المخاطر نتيجة للفجوات في التشريعات واختلاف اﻹجراءات فيما بين مختلف البلدان.
    En breve se realizará un análisis de las deficiencias para determinar las modificaciones que hay que introducir en la versión normalizada del nuevo programa informático. UN سيجري قريباً تحليل للفجوات لتحديد ما قد يلزم إدخاله من تعديلات على النسخة الموحدة من البرامجيات الجديدة.
    No debe permitirse que las lagunas existentes en el derecho internacional sigan protegiendo a los delincuentes. UN ولا ينبغي السماح بعد اﻵن للفجوات الحالية في القانون الدولي بأن تحمي اﻹرهابيين.
    Quizás indiquen la causa de las lagunas restantes en los balances de material de los elementos prohibidos que aparecen en el presente informe. UN وهي قد تشير إلى السبب اﻷصلي للفجوات المتبقية في أرصدة المواد لﻷصناف المحظورة على النحو الوارد في هذا التقرير.
    Por consiguiente, todo fomento de la capacidad suele revestir carácter fortuito en lugar de obedecer a unos esfuerzos deliberados anclados en claras estrategias y análisis de las carencias. UN ولذلك، تنحو أي قدرات مطورة إلى اتخاذ صورة نتائج عرضية وليست نتائج لجهود متعمدة ذات جذور متأصلة في استراتيجيات واضحة وتحليلات للفجوات.
    Hicieron hincapié en la necesidad de superar las brechas de infraestructura y de contenidos que impiden a los países aprovechar tales plataformas. UN وشددوا على ضرورة التصدي للفجوات في الهياكل الأساسية والمحتويات التي تمنع البلدان من الاستفادة من هذه البرامج.
    Sin embargo, ese análisis no siempre se plasma en medidas concretas para subsanar las deficiencias y los problemas que se descubren. UN غير أنه لا تجري دوما ترجمة التحليل إلى خطوات محددة للتصدي للفجوات والتحديات التي تم التعرف عليها.
    Para tener éxito en todos estos frentes, necesitamos una idea clara y concreta de las deficiencias y necesidades. UN ولكي ننجح على جميع تلك الجبهات، نحن بحاجة إلى فهم واضح ومحدد للفجوات والاحتياجات.
    Ya concluyó un análisis de las deficiencias y se finalizó el diseño funcional y técnico. UN وقد أُنجز تحليل للفجوات وتصميم وظيفي وتقني.
    Basándose en este examen y este análisis, el ACNUR elaborará planes de trabajo para resolver las deficiencias que se determinen. UN واستناداً إلى هذا الاستعراض والتحليل، ستقوم المفوضية بوضع خطط عمل للتصدّي للفجوات التي يتم تحديدها.
    Ello sentará las bases para revisar y estudiar periódicamente las prioridades nacionales, evaluar de forma permanente las deficiencias en los datos y la cuestión de la calidad en el seguimiento de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y determinar las medidas necesarias para seguir adelante con la labor. UN وسوف ييسر ذلك عملية يتم فيها مراجعة الأوليات الوطنية وبحثها بانتظام، والتقييم المستمر للفجوات في البيانات وقضايا الجودة عند رصد الأهداف الإنمائية للألفية، وتحديد الخطوات الضرورية لتعزيز العمل.
    Puso de relieve el pormenorizado análisis de las deficiencias, que se había pedido en la primera reunión y que los representantes tenían ante sí, en el que se establecía claramente la necesidad de mejorar la interfaz entre la ciencia y las políticas. UN ووجه الانتباه إلى التحليل التفصيلي للفجوات الذي طلبه الاجتماع الأول، والمعروض حالياً على الممثلين، والذي يحدد بوضوح الحاجة إلى تحسين الترابط بين العلوم والسياسات.
    De esta manera el ACNUR espera colmar rápidamente las lagunas en el perfil de su personal. UN وبهذه الطريقة، تأمل المفوضية في التصدي للفجوات في ملامح ملاك موظفيها.
    Esa evaluación se complementa con un análisis de las lagunas existentes en aquellas esferas que no reciben apoyo de otros asociados para el desarrollo. UN ثم يُستكمل هذا التقييم بتحليل للفجوات في مجالات لا تحظى بدعم الشركاء الآخرين في التنمية.
    las lagunas en la aplicación se deben eliminar para evitar que las reformas se diluyan o que se creen disparidades en distintas jurisdicciones. UN يجب التصدّي للفجوات القائمة في مجال التنفيذ لتفادي إضعاف الإصلاحات أو التسبب في عدم الاتساق فيما بين مجالات الاختصاص.
    Una función protagónica consistiría en identificar nuevas fuentes y crear nuevas modalidades de financiación reuniendo a las distintas Partes conocedoras de las lagunas que debiesen colmarse; y UN أما الدور العالي الامكانات، فيشمل تعيين مصادر جديدة وايجاد أنماط تمويل جديدة، بالجمع بين مختلف اﻷطراف المدركة للفجوات الواجب سدها؛
    Las dos oficinas convinieron en colaborar con el corredor de seguros para conciliar las primas teniendo debidamente en cuenta las lagunas y deficiencias de los datos sobre los parques automotores. UN ووافق المكتبان على العمل مع السمسار من أجل تسوية أقساط التأمين، مع المراعاة الواجبة للفجوات وعدم الدقة في البيانات ذات الصلة المتعلقة بأسطول المركبات.
    En ese momento, el Consejo de Seguridad Nacional estableció grupos de tareas para efectuar análisis detallados de las carencias técnicas en los ámbitos de la seguridad fronteriza y los aeropuertos, el orden público, la seguridad de los activos y los dignatarios, y la logística. UN وفي ذلك الوقت، أنشأ مجلس الأمن الوطني فرق عمل لإجراء تحليلات تقنية وتفصيلية للفجوات في مجالات أمن الحدود والمطارات؛ والقانون والنظام؛ وأمن الأصول والشخصيات الهامة؛ واللوجستيات.
    Un enfoque basado en los derechos humanos contribuiría a la puesta en práctica de esas iniciativas, pues permitiría evaluar de manera realista las carencias de las actuales políticas de mitigación y adaptación. UN ومن شأن نهج قائم على حقوق الإنسان أن يساعد على تفعيل مثل هذه المبادرات عن طريق توفير تقييم واقعي للفجوات الموجودة في سياسات التخفيف والتكيف الراهنة.
    El UNICEF, por sí solo, no dispondría de los recursos necesarios para hacer frente a las diferencias en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; por ello, las asociaciones eran fundamentales. UN وقالت إن اليونيسيف وحدها لا تمتلك الموارد للتصدي للفجوات في تحقيق الأهداف؛ وإن الشراكات هي العامل الرئيسي.
    El UNICEF, por sí solo, no dispondría de los recursos necesarios para hacer frente a las diferencias en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; por ello, las asociaciones eran fundamentales. UN وقالت إن اليونيسيف وحدها لا تمتلك الموارد للتصدي للفجوات في تحقيق الأهداف؛ وإن الشراكات هي العامل الرئيسي.
    La política del Gobierno está dirigida a aumentar el ingreso de los grupos más pobres de la población, ayudando de este modo a reducir la polarización debido a las brechas de ingresos. UN وتستهدف سياسة الحكومة زيادة دخل مجموعات السكان الأشد فقراً، ومن ثم المساعدة على الحد من الاستقطاب نتيجة للفجوات في الدخول.
    Para ello se tendrán en cuenta las variaciones del crecimiento relativo y la prioridad de financiación del objetivo de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos (TRAC) para los países con menores ingresos per cápita, y se procurará continuar la labor en los países de ingresos medianos de conformidad con las disparidades de desarrollo existentes. UN وسيراعي ذلك التحولات في النمو النسبي، وأولوية هدف تخصيص الموارد من اعتمادات التمويل الأساسية للبلدان ذات دخل الفرد المنخفض، ولكفالة العمل المتواصل في البلدان المتوسطة الدخل وفقا للفجوات الإنمائية القائمة.
    Aunque los donantes comenzaron a atender algunas de las necesidades de emergencia, sigue siendo importante determinar los vacíos existentes. UN ومع أن المانحين بدأوا بالتصدي لبعض الاحتياجات الطارئة فلا يزال من المهم وضع رسم تفصيلي للفجوات القائمة حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus