"للقوانين السارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la legislación vigente
        
    • las leyes vigentes
        
    • la legislación aplicable
        
    • las leyes en vigor
        
    • del derecho vigente
        
    • las leyes existentes
        
    • la legislación en vigor
        
    • de las leyes
        
    • los textos en vigor
        
    • por la ley aplicable
        
    Recomendó asimismo la creación de un mecanismo de interacción con el Ombudsman de la República Kirguisa con miras a la realización de análisis de género de la legislación vigente. UN وأوصي أيضا بإنشاء آلية للتعامل مع أمين المظالم في جمهورية قيرغيزستان، لإجراء تحليل جنساني للقوانين السارية.
    Cuando surge uno de ellos, se soluciona lo más urgentemente posible de conformidad con la legislación vigente. UN وعندما تنشأ منازعات تجارية فإنها تسوَّي بأقصى ما يمكن من السرعة وفقا للقوانين السارية.
    Hay pocas pruebas de que el Gobierno observe las leyes vigentes o de que haya asimilado los valores que en ellas se enuncian. UN فليس هناك دليل كاف على امتثال الحكومة للقوانين السارية أو على تبنيها للقيم التي تعبر عنها هذه القوانين.
    En su funcionamiento se regirán por las leyes vigentes en Letonia. UN وتعمل النقابات وفقاً للقوانين السارية في لاتفيا.
    Se le confiscó el pasaporte, de conformidad con la legislación aplicable del Estado, y el asunto se encuentra actualmente ante el órgano judicial competente. UN وقد صودر جواز سفره وفقاً للقوانين السارية للدولة وأن المسألة معروضة حالياً على الهيئة القضائية المختصة.
    las leyes en vigor relativas a la prostitución no la prohíben sino que, más bien, reglamentan las condiciones en que se ejerce. UN وليست للقوانين السارية المتعلقة بالبغاء طبيعة حظرية، بل هي تنظم شروط ممارسته.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos la protección jurídica de los derechos humanos de los habitantes de Pitcairn no depende de una legislación específica como los dos reales decretos mencionados anteriormente, sino que se garantiza mediante la aplicación por los tribunales locales de los principios básicos del derecho vigente en la Isla, que son los mismos principios básicos de las leyes de Inglaterra. UN بيد أن توفير الحماية القانونية لحقوق اﻹنسان ﻷهالي بيتكيرين لا يستند، في معظم الحالات، إلى تشريع بعينه، مثل اﻷمرين المجلسيين المذكورين أعلاه: ذلك أن هذه الحماية تكفل بقيام المحاكم المحلية بإنفاذ المبادئ اﻷساسية للقوانين السارية في الجزيرة، والتي تتبع المبادئ اﻷساسية نفسها التي تتبعها قوانين انكلترا.
    Al parecer no hay suficiente respeto por las leyes existentes ni por la Constitución, que debe ser aplicada estrictamente. UN 28 - وأضافت قائلة إنه يبدو أن ثمة عدم احترام كاف للقوانين السارية وللدستور، التي يجب تطبيقها بحزم.
    Arbitrará todos los medios necesarios para prevenir y en su caso, tratar a menores incursos en estos hechos y en faltas o contravenciones, conforme a la legislación vigente sobre la materia. UN تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تورط اﻷحداث في هذه اﻷفعال وفي الجرائم أو الجنح ولمعالجته عندما يكون ذلك مناسبا، وفقا للقوانين السارية في هذا الشأن.
    Esto es una condición sine qua non para organizar y celebrar elecciones justas y limpias, de conformidad con la legislación vigente de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia. UN وذلك شرط لا غنى عنه لتنظيم وإجراء انتخابات عادلة ونزيهة وفقا للقوانين السارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا.
    106. En Myanmar los tribunales de distrito están facultados para imponer la pena de muerte a quien haya cometido un delito grave según la legislación vigente. UN 106- وللمحاكم المحلية في ميانمار، الولاية القضائية لإصدار حكم الإعدام على شخص ارتكب جريمة خطيرة تخضع للقوانين السارية.
    Por tanto, los tribunales militares a los que se remitieron las causas constituyen una autoridad judicial que cumple con todas las normas internacionales para un juicio justo y equitativo, están regulados por ley y dirigen las actuaciones de conformidad con la legislación vigente. UN والقضايا المحالة إلى المحاكم العسكرية هي قضايا أحيلت إلى سلطة قضائية تفي بجميع المعايير الدولية وبمحاكمة عادلة ومنصفة، وينظمها القانون وتقوم بالمداولات وفقاً للقوانين السارية.
    El ejército actúa de conformidad con las leyes vigentes y siempre da muestras de su espíritu de cooperación. UN والجيش يتصرف وفقاً للقوانين السارية ويبدي التعاون على الدوام.
    Se promulgaron leyes subversivas que limitaban la libertad de circulación de las personas que no eran de nacionalidad abjasia. Además, en violación de las leyes vigentes, los pasaportes de los ciudadanos de Georgia se dieron como expedidos en el extranjero. UN وأجيزت قوانين تحد من حرية تحرك اﻷفراد المنتمين إلى القوميات اﻷخرى غير اﻷبخازية كذلك منحت جوازات الرعوية الجورجية إلى أجانب انتهاكا للقوانين السارية.
    El Gobierno nacional tiene absoluto control del régimen constitucional y ha dado inicio a las investigaciones y procedimientos a que haya lugar en conformidad con las leyes vigentes en el país, para sancionar según sea procedente, a los autores de la fallida conspiración. UN وتمسك الحكومة الوطنية إمساكا تاما بزمام النظام الدستوري وقد شرعت في التحقيقات والإجراءات المنصوص عليها وفقا للقوانين السارية في البلد، بهدف معاقبة مرتكبي المؤامرة الفاشلة على النحو الواجب.
    Las empresas firmantes obtendrán y conservarán, y exigirán de sus empleados que actúen de la misma forma, todas las autorizaciones para la posesión y el uso de cualquier material de guerra, por ejemplo materiales peligrosos y municiones, tal y como lo requiera la legislación aplicable. UN 60 - تستصدر الشركات الموقّعة وتجدّد، حسب الاقتضاء، رُخص حيازة واستعمال جميع المواد الحربية مثل المواد الخطرة والذخائر، وفقا للقوانين السارية وتشترط على موظفيها القيام بذلك.
    De conformidad con la legislación aplicable UN وفقا للقوانين السارية
    Convendría señalar que existe una diferencia considerable entre el estatuto de los invitados y el de los arrestados por haber violado las leyes en vigor. UN ومن الجدير بالملاحظة أن ثمة تمييز معهم لا بد أن يوضع بين حالة هؤلاء المدعوين، وحالة المعتقلين بسبب انتهاكهم للقوانين السارية.
    En solidaridad con el CICR, todos los organismos de las Naciones Unidas han suspendido sus actividades en la región hasta que los culpables sean detenidos y enjuiciados de conformidad con las leyes en vigor. UN وتضامنا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، قامت جميع وكالات الأمم المتحدة بتعليق أنشطتها في المنطقة، حتى يتم القبض على الجناة ومعاقبتهم وفقا للقوانين السارية.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos, la protección jurídica de los derechos humanos de los habitantes de Pitcairn no depende de una legislación específica como los dos reales decretos mencionados anteriormente, sino que se garantiza mediante la aplicación por los tribunales locales de los principios básicos del derecho vigente en la Isla, que son los mismos principios básicos de las leyes de Inglaterra. UN بيد أن توفير الحماية القانونية لحقوق اﻹنسان ﻷهالي بيتكيرين لا يستند، في معظم الحالات، إلى تشريع بعينه، مثل اﻷمرين المجلسيين المذكورين أعلاه: ذلك أن هذه الحماية تكفل بقيام المحاكم المحلية بإنفاذ المبادئ اﻷساسية للقوانين السارية في الجزيرة، والتي تتبع المبادئ اﻷساسية نفسها التي تتبعها قوانين انكلترا.
    Todavía no se ha elaborado la reforma tributaria local, pero siguió haciéndose todo lo posible para que las autoridades locales aplicasen las leyes existentes sobre impuestos locales a fin de aumentar la recaudación de impuestos UN لم يُصغ بعد إصلاح الضرائب، ولكن الجهود تواصلت لضمان إنفاذ السلطات المحلية للقوانين السارية بشأن الضرائب المحلية بغية زيادة تحصيل الإيرادات من الضرائب
    Ese permiso debe ser expedido por el Comisionado de Policía cuando compruebe que se han observado los recaudos que la legislación en vigor exige. UN ومفوض الشرطة هو المخول بمنح الترخيص إذا ثبت لديه الوفاء بالشروط المطلوبة وفقا للقوانين السارية المفعول.
    No obstante, sigue habiendo actos que vulneran los derechos individuales y la integridad física de las mujeres, cuyos responsables son sometidos a la acción de la justicia de conformidad con los textos en vigor. UN 137 - ومع ذلك استمر وقوع انتهاكات للحقوق الفردية والسلامة الجسدية للمرأة. وجرت الملاحقة القضائية لهذه الانتهاكات وفقا للقوانين السارية.
    Las empresas firmantes obtendrán y conservarán las licencias de tenencia y uso de armas y municiones establecidas por la ley aplicable. UN 56 -تستصدر الشركات الموقّعة وتجدّد، حسب الاقتضاء، رُخص حيازة واستعمال جميع الأسلحة والذخائر الخاضعة للقوانين السارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus