"للمبادئ المكرسة في ميثاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principios consagrados en la Carta
        
    • los principios de la Carta
        
    Todos debemos dedicarnos nuevamente a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلينا جميعا أن نجدد تكريس أنفسنا للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Jamaica confiere gran importancia a la observancia de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وتولي جامايكا أهمية كبرى للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La lucha contra el terrorismo debía llevarse a cabo de conformidad con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas básicas de derecho internacional. UN ويجب أن تتم مكافحة الإرهاب وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    El Pakistán siempre ha instado a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, a que actúe rápida y firmemente, sobre la base de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, para recuperar y remediar la situación. UN وقـــد حثت باكستان باستمرار المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن، على العمل بسرعة وبحسم، وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، لتصحيح الوضع ومعالجته.
    ii) Determina que la agresión israelí en Gaza contraviene los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el derecho internacional humanitario, incluidos los Convenios de Ginebra. UN ' 2` يقرر أن العدوان الإسرائيلي في غزة فيه انتهاك للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف.
    Cuba tiene la firme convicción de que el tratamiento discriminatorio de las cuestiones de derechos humanos y su utilización con fines políticos va en contra de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y ocasiona un daño irreparable a la causa de los derechos humanos. UN وتعتقد كوبا أن المعاملة التمييزية لمسائل حقوق اﻹنسان، واستخدامها لتحقيق أغراض سياسية منافيان للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة ويلحقان ضررا لا يمكن تداركه بقضية حقوق اﻹنسان.
    El derecho internacional humanitario autoriza la aplicación de la pena capital por los crímenes más graves y pedir su abolición en todos los países constituye una injerencia contraria a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن القانون الدولي المتصل بحقوق الإنسان يجيز فرض عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة، وأن طلب إلغائها في جميع البلدان يشكل تدخلا منافيا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, especialmente la igualdad soberana y la independencia política de los Estados, y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, deben respetarse estrictamente durante los procedimientos judiciales. UN ويجب خلال الإجراءات القضائية توخي الاحترام الصارم للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما تساوي الدول في السيادة واستقلالها السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    El diálogo, el respeto mutuo y la cooperación internacional transparente y desinteresada, basada en el respeto pleno de los principios consagrados en la Carta, son esenciales para la promoción y protección de los derechos humanos. UN ولن يتحقق تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إلا بالحوار والاحترام المتبادل، وبتعاون دولي شفاف لا يقوم على المصالح، وإنما يستند إلى الاحترام التام للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Por su parte Guinea-Bissau, fiel a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y decidida a contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, reitera su compromiso solemne de seguir por ese camino. UN وغينيا - بيساو بدورها، ووفاء منها للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وتصميما منها على الاسهام في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، تؤكد رسميا على التزامها الثابت بالسير في هذا الاتجاه.
    El movimiento de las llamadas democracias nuevas o restauradas puede constituir una oportunidad para el intercambio y apoyo a los esfuerzos de muchos pueblos para consolidar sus sistemas democráticos, si sigue la ruta de garantizar la amplitud de participantes y la pluralidad de puntos de vista en el debate sobre la democracia, y si preserva el respeto irrestricto de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وحركة ما يطلق عليه الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة يمكن أن تكون فرصة لتبادل الآراء ودعم جهود الشعوب العديدة لتوطيد نظمها الديمقراطية، في حالة ضمان المشاركة الواسعة وتعدد وجهات النظر في النقاش المتعلق بالديمقراطية، وكذلك الحفاظ على الاحترام غير المشروط للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    También subrayaron que la lucha contra el terrorismo debe llevarse a cabo de conformidad con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas básicas de derecho internacional, incluidas la de no injerencia, respeto de la integridad territorial y la soberanía nacional, respeto de los derechos humanos e imperio de la ley. UN وشددوا أيضا على أن مكافحة الإرهاب يجب أن تتم وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القواعد الأساسية للقانون الدولي، ومنها قواعد عدم التدخل واحترام السلامة الإقليمية والسيادة الوطنية، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Honduras apoyó la creación del Consejo de Derechos Humanos con los propósitos y objetivos para los cuales fue propuesto, buscando una efectiva protección de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de los Derechos Humanos y de todos los instrumentos internacionales sobre la materia. UN وأيدت هندوراس إقامة مجلس حقوق الإنسان للنهوض بالمقاصد والأهداف التي أقترح إنشاؤه من أجلها أي السعي إلى كفالة حماية فعالة للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وكل الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    El Paraguay estima oportuno asimismo examinar la propuesta contenida en el documento A/61/193, que alienta a los países de Asia oriental a resolver las controversias por medios pacíficos, conforme a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN 3 - ترى باراغواي أن من الواجب كذلك النظر في الاقتراح الوارد في الوثيقة A/61/193، الذي يحث بلدان شرق آسيا على تسوية النزاعات بالوسائل السلمية، وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    1. Reafirma que la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas deberá seguir basándose en el estricto respeto de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, en particular el respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados y el no uso de la fuerza o la amenaza de la fuerza en las relaciones internacionales; UN ١ - تؤكد من جديد أنه ينبغي أن تظل مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها مستندة الى الاحترام الدقيق للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، ولاسيما احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية؛
    En conclusión, aseguro a la Asamblea —y por cierto a la comunidad mundial— la dedicación de mi país a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, y destaco nuestra determinación de no escatimar esfuerzos por trabajar, en forma concertada con otras naciones, en favor de la prevalencia de la justicia, la paz, el progreso y la estabilidad en la inestable región que es nuestra parte del mundo. UN وختاما، اسمحوا لي أن أؤكد للجمعية - وفي الحقيقة للمجتمع العالمي - إخلاص بلادي للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، إلى جانب عزيمتنا على ألا نألو جهدا في العمل، جنبا إلى جنب مع اﻷمم المتحدة، من أجل أن تسود العدالة والسلام والتقدم والاستقرار في المنطقة المضطربة التي هي جزءنا من العالم.
    Como se reconoce en la Declaración Política que debe aprobar esta Asamblea, todas estas medidas son una responsabilidad común y compartida, que exige un enfoque global y equilibrado conforme a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional; en particular, el respeto de la soberanía nacional y la integridad territorial, así como la no intervención en los asuntos internos de los Estados. UN وكما يقر اﻹعلان السياسي الذي ستعتمده الجمعية العامة، فإن جميع هذه التدابير جزء من مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب اتخاذ نهج عالمي ومتوازن، وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي - وباﻷخص احترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    3. El Paraguay estima oportuno, asimismo, examinar la propuesta contenida en el documento A/60/193 que alienta a ambas partes del estrecho de Taiwán a entablar un diálogo y resolver las controversias por medios pacíficos, conforme a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN 3 - وترى باراغواي أن من المناسب كذلك النظر في الاقتراح الوارد في الوثيقة A/60/193 الذي يحث الطرفين الكائنين على جانبي مضيق تايوان على إقامة حوار وعلى تسوية النزاعات القائمة بينهما باستخدام الوسائل السلمية، وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    A juicio de Cabo Verde, de conformidad con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, el tema que nos ocupa quedó resuelto definitivamente con la aprobación de la resolución 2758 (XXVI), de 25 de octubre de 1971. UN يرى الرأس الأخضر أنه وفقاً للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، فإن المسألة قيد البحث قد تم حلها بشكل حاسم باتخاذ القرار 2758 (د-26)، المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 1971.
    43. La cooperación contra el terrorismo debe llevarse a cabo teniendo en cuenta los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y los instrumentos internacionales pertinentes. UN 43 - وشدد على أن التعاون في مجال مكافحة الإرهاب ينبغي أن يكون وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والصكوك الدولية ذات الصلة.
    Su delegación acoge con agrado el informe del Relator Especial sobre la cuestión de la utilización de mercenarios (A/52/495) y reitera su condena de la actividad de mercenarios, que constituye una violación de los principios de la Carta y del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN ٩٢ - وأعرب عن ترحيب وفده بتقرير المقرر الخاص بشأن استخدام المرتزقة )A/52/495( وكرر إدانته ﻷنشطة المرتزقة التي تعتبر انتهاكا للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وحق الشعوب في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus