"للمدعى عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del demandado
        
    • del acusado
        
    • el acusado
        
    • el demandado
        
    • al acusado
        
    • al demandado
        
    • del encausado
        
    • del inculpado
        
    • procesado
        
    • la parte demandada
        
    • un acusado
        
    Además, quien tuviere un interés legítimo en el resultado del recurso podrá apersonarse e intervenir en él como coadyuvante del actor(a) o del demandado(a). UN ويجوز للشخص الذي لـه مصلحة مشروعة في نتيجة التظلم أن يتدخل في الدعوى بصفته شريكاً للمدعي أو شريكاً للمدعى عليه.
    El Tribunal Supremo del Canadá concluyó que el Gobierno de Manitoba había tenido en cuenta las necesidades básicas del demandado al determinar la suma de las deducciones. UN وقضت المحكمة العليا لكندا بأن حكومة مانيتوبا أخذت في اعتبارها الحاجات اﻷساسية للمدعى عليه عند تحديد مبلغ الاستقطاعات.
    Dicha determinación debe hacerse luego de procedimientos judiciales imparciales y justos en los que se deben respetar todas las garantías en favor del acusado. UN ويجب أن يكون هذا الإثبات نتيجة إجراءات قضائية عادلة ونزيهة تراعى فيها جميع الضمانات التي يحق للمدعى عليه الحصول عليها.
    Tanto la defensa como la acusación pueden plantear la ineptitud mental del acusado a los efectos de su juzgamiento. UN ويجوز للدفاع أو الادعاء أن يدفع بأن الحالة العقلية للمدعى عليه لا تسمح بمحاكمته.
    En los estados en que no se prevé la revisión automática, el acusado puede recurrir contra la condena, el fallo condenatorio o ambas cosas a la vez. UN وفي الولايات التي لا توفر إعادة نظر تلقائية، يجوز للمدعى عليه أن يستأنف الحكم أو اﻹدانة أو كليهما.
    En los asuntos civiles el demandante es libre de citar a testigos y el demandado también tiene derecho a hacerlo en su defensa. UN وتكون للمدعي في القضايا المدنية حرية طلب استدعاء الشهود كما يحق للمدعى عليه طلب استدعاء شهود النفي.
    Acordaba al acusado las garantías constitucionales. UN وهي توفر للمدعى عليه الضمانات الدستورية.
    En dos ocasiones anteriores semejantes, el demandante había acreditado al demandado el monto de los daños ocasionados. UN وكان الشاكي قد سدد للمدعى عليه مبلغ الأضرار في مناسبتين مماثلتين سابقتين.
    La demandante sostenía que era discriminada en el lugar de trabajo por resistirse al hostigamiento y las insinuaciones sexuales por parte del demandado. UN وزعمت الشاكية أنها مجني عليها في مكان عملها لمقاومتها إيماءات جنسية للمدعى عليه.
    Contrariamente a las afirmaciones de ambas partes, el tribunal de la Asociación era un tribunal arbitral en el sentido de los párrafo 1025 y siguientes del Código de Procedimiento Civil alemán (en adelante ZPO) y no un mero órgano del demandado. UN وعلى عكس تأكيدات الطرفين على السواء فإن هيئة التحكيم التابعة للرابطة هيئة تحكيم بالمعنى المتضمن في المادة 1025 وما بعدها من مواد المدونة وليست مجرد جهاز تابع للمدعى عليه.
    Éste negoció el contrato con el agente exclusivo del demandado, que entregó la máquina cerca de dos años después de la fecha de entrega convenida pero el aparato no alcanzó el ritmo de producción previsto. UN وتفاوض المدعي على العقد مع الوكيل الحصري للمدعى عليه. وسلّم المدعى عليه الآلة بعد مرور ما يناهز سنتين على تاريخ التسليم المتفق عليه ولم تستوف الآلة معدّل الإنتاج المتوقع.
    Otra cuestión importante es el derecho del acusado de tener acceso a un abogado de su elección. UN وهناك نقطة هامة أخرى وهي أن للمدعى عليه الحق في الاستعانة بمحام من اختياره.
    Añadió que no era infrecuente que los miembros de los jurados abrigasen sentimientos negativos respecto del acusado en una causa criminal, pero que ello no podía interpretarse en el sentido de que no fuesen capaces de ser imparciales al juzgar al acusado. UN وأضافت أنه ليس من غير الشائع أن يكن المحلفون مشاعر سلبية تجاه المدعى عليه في قضية جنائية، ولكن لا يجوز تأويل معنى ذلك أنهم عاجزون عن اتاحة محاكمة عادلة للمدعى عليه.
    Añadió que no era infrecuente que los miembros de los jurados abrigasen sentimientos negativos respecto del acusado en una causa criminal, pero que ello no podía interpretarse en el sentido de que no fuesen capaces de ser imparciales al juzgar al acusado. UN وأضافت أنه ليس من غير الشائع أن يكن المحلفون مشاعر سلبية تجاه المدعى عليه في قضية جنائية، ولكن لا يجوز تأويل معنى ذلك أنهم عاجزون عن اتاحة محاكمة عادلة للمدعى عليه.
    el acusado puede utilizar los servicios de un abogado designado por el tribunal o elegir uno por sí mismo. UN قانوني. ويمكن للمدعى عليه أن يستعين بمحام تعينه المحكمة أو أن ينتقي محاميه.
    el acusado tiene el derecho de recurrir a los servicios de un asesor jurídico y puede recibir asistencia jurídica. UN ويحق للمدعى عليه الاستعانة بمستشار قانوني، ويجوز منحه مساعدة قانونية.
    La ley especifica los casos en que el acusado tiene derecho a asistencia letrada gratuita. UN ويحدد القانون الحالات التي يحق فيها للمدعى عليه الاستعانة مجاناً بمحام قانوني.
    el demandado tendrá derecho a negarse a declarar, derecho del que no se le puede privar en modo alguno. UN ويحق للمدعى عليه أن يرفض الإدلاء بشهادته، ولا يجوز حرمانه من هذا الحق بأي شكل من الأشكال.
    En situaciones como la del presente caso, donde existía daño o supuesto daño, el demandado tendrá en principio la prueba a su favor. UN ففي مثل هذه الحالة المنطوية على وقوع ضرر، أو إدعاء وقوع ضرر، ستكون البينة الأولية للمدعى عليه.
    El comportamiento prohibido se le comunica de forma clara al acusado cuando se dicta la orden, y se inicia un proceso penal con respecto a la infracción de la misma. UN ويوضح السلوك الذي يتعين كبحه للمدعى عليه عندما يصدر الأمر وتتخذ الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بالخرق.
    El demandante acordó vender distintos productos químicos al demandado en virtud de varios contratos. UN وافق المدعي على بيع منتجات كيميائية مختلفة للمدعى عليه بناء على عقود مختلفة.
    No obstante, un tribunal con facultades discrecionales en materia de sentencias también puede tener en cuenta muchos otros factores, además de las circunstancias personales del encausado o del delito. UN بيد أنه يجوز للمحكمة التي لها سلطة تقديرية في إصدار الحكم أن تضع في الحسبان أيضا لفيفاً من العوامل خلاف الظروف الشخصية للمدعى عليه أو ظروف الجريمة.
    Ello no significa que los Estados Partes no deban tener en cuenta las circunstancias personales del inculpado o del delito antes de ejecutar la sentencia de muerte. UN بيد أن هذا لا يعني أنه لا يوجد واجب مفروض على الدول الأطراف بالنظر في الظروف الشخصية للمدعى عليه أو في ظروف الجريمة المعينة قبل تنفيذ حكم بالإعدام.
    Esta decisión supuso un hito ya que reconoció la obligación de salvaguardar el derecho a la libertad de expresión del procesado. UN وكان هذا القرار بمثابة معلَم ﻷنه اعترف بالالتزام بضمان الحق في حرية التعبير للمدعى عليه.
    ¿Podría la parte demandada por favor lugar y la cara del jurado? Open Subtitles هل للمدعى عليه أن يقف ويواجه هيئة المحلفين؟
    Sé que no es habitual que un acusado testifique en este tipo de proceso. Open Subtitles أعلم أنه من غير المعتاد للمدعى عليه لإدلاء الشهادة فى هذه المواصله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus