"للممارسات المعمول بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • práctica establecida
        
    • las prácticas establecidas
        
    De conformidad con la práctica establecida, se someterá a la consideración del Comité un proyecto de informe sobre la labor realizada en el período de sesiones. UN سيقدم مشروع تقرير عن أعمال الدورة لتنظر فيه اللجنة وفقا للممارسات المعمول بها.
    En la labor del período de sesiones participarán observadores de conformidad con la práctica establecida en la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN يجوز للمراقبين المشاركة في أعمال الدورة وفقاً للممارسات المعمول بها في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    En la labor del período de sesiones participarán observadores de conformidad con la práctica establecida en la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN يجوز للمراقبين المشاركة في أعمال الدورة وفقاً للممارسات المعمول بها في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    En el compendio que se está preparando se presta especial atención a las prácticas establecidas en materia de medición de la pobreza. UN وتولي الخلاصة الوافية التي يجري إعدادها حاليا اهتماما خاصا للممارسات المعمول بها في قياس الفقر.
    La Asamblea General y la Junta de Comercio y Desarrollo examinan el resultado de esas actividades, de conformidad con las prácticas establecidas. UN وتنظر الجمعية العامة ومجلس التجارة والتنمية في نتائج هذه العمليات وفقا للممارسات المعمول بها.
    En la labor del período de sesiones participarán observadores de conformidad con la práctica establecida en la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN يجوز للمراقبين المشاركة في أعمال الدورة وفقاً للممارسات المعمول بها في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    En la labor del período de sesiones participarán observadores de conformidad con la práctica establecida en la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN يجوز للمراقبين المشاركة في أعمال الدورة وفقاً للممارسات المعمول بها في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    En la labor del período de sesiones participarán observadores de conformidad con la práctica establecida en la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN يجوز للمراقبين المشاركة في أعمال الدورة وفقاً للممارسات المعمول بها في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    En la labor del período de sesiones podrán participar observadores de conformidad con la práctica establecida en la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN يجوز للمراقبين المشاركة في أعمال الدورة وفقاً للممارسات المعمول بها في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    En la labor del período de sesiones podrán participar observadores de conformidad con la práctica establecida en la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN يجوز للمراقبين المشاركة في أعمال الدورة وفقاً للممارسات المعمول بها في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    En su resolución 52/25, la Asamblea decidió establecer un Comité Preparatorio abierto a la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los miembros de los organismos especializados, con la participación de observadores de conformidad con la práctica establecida. UN وفي قرارها ٥٢/٢٥، أنشأت الجمعية العامة لجنة تحضيرية مفتوحة لمشاركة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في الوكالات المتخصصة، وبمشاركة مراقبين وفقا للممارسات المعمول بها في الجمعية العامة.
    Si bien en el presente informe se incluyen las revisiones necesarias a las estimaciones de ingresos, la experiencia hasta la fecha también refleja cuantías de gastos inferiores a las presupuestadas, lo cual se tendrá en cuenta y se consignará en el contexto del segundo informe sobre la ejecución del presupuesto, de conformidad con la práctica establecida. UN وفي حين أن هذا التقدير يشمل التنقيحات المطلوبة لتقديرات الإيرادات، فإن التجربة الفعلية حتى الوقت الحاضر تبين أيضا أن حجم النفقات هو دون المستويات المقدرة في الميزانية، الأمر الذي سيؤخذ في الحسبان، وسيتم الإبلاغ عنه في سياق تقرير الأداء الثاني، وفقا للممارسات المعمول بها.
    2. [ [Conviene en] [afirma] que cuestiones de fondo relacionadas con la interpretación de tratados deben resolverse conforme a la práctica establecida del derecho internacional, incluido el artículo 31 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados;] UN 2 - [[يوافق] [يؤكد] أن المسائل الجوهرية المتصلة بتفسير المعاهدات ينبغي أن تحل وفقاً للممارسات المعمول بها في القانون الدولي، بما في ذلك المادة 31 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات؛]
    [ [Conviene en] [Afirma] que las cuestiones de fondo relacionadas con la interpretación de tratados deberían resolverse conforme a la práctica establecida del derecho internacional, incluido el artículo 31 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados;] UN 2 - [[يوافق] [يؤكد] أن المسائل الجوهرية المتصلة بتفسير المعاهدات ينبغي أن تحل وفقاً للممارسات المعمول بها في القانون الدولي، بما في ذلك المادة 31 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات؛]
    En el párrafo 8 de la sección I de su resolución 40/243, de 18 de diciembre de 1985, la Asamblea General pidió al Secretario General que continuara proporcionando servicios de interpretación para reuniones oficiosas según las necesidades y de conformidad con la práctica establecida. UN ١٥ - في الفقرة ٨ من الفرع أولا من القرار ٤٠/٢٤٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥، طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يواصل توفير خدمات الترجمة الشفوية للاجتماعات غير الرسمية على أساس كل حالة بعينها وفقا للممارسات المعمول بها.
    En su resolución 52/25, la Asamblea General estableció un Comité Preparatorio abierto a la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los miembros de los organismos especializados, con la participación de observadores de conformidad con la práctica establecida de la Asamblea. UN ٥ - وأنشأت الجمعية العامة، من خلال قرارها ٢٥/٥٢، لجنة تحضيرية مفتوحة لمشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأعضاء في الوكالات المتخصصة، وبمشاركة مراقبين وفقا للممارسات المعمول بها في الجمعية العامة.
    En su resolución 51/202, la Asamblea inició el proceso de organización del período extraordinario de sesiones y, en su resolución 52/25, creó un Comité Preparatorio abierto a la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los miembros de los organismos especializados, con la participación de observadores de conformidad con la práctica establecida de dicho órgano. UN ٢ - ووصفت الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢٠٢ العملية التنظيمية للدورة الاستثنائية، وأنشأت في قرارها ٥٢/٢٥ لجنة تحضيرية مفتوحة لمشاركة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة واﻷعضاء في الوكالات المتخصصة، بمشاركة مراقبين وفقا للممارسات المعمول بها في الجمعية العامة.
    La Asamblea General y la Junta de Comercio y Desarrollo examinan el resultado de esas actividades, de conformidad con las prácticas establecidas. UN وتنظر الجمعية العامة ومجلس التجارة والتنمية في نتائج هذه العمليات وفقاً للممارسات المعمول بها.
    2. [26][Acuerda] [afirma] que los asuntos de importancia relativos a la interpretación de tratados deberían solucionarse según las prácticas establecidas del derecho internacional, comprendido el artículo 31 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados,] UN 2 - (26) [[يوافق على] [يؤكد] أن المسائل الجوهرية المتصلة بتفسير المعاهدات ينبغي أن تُحل وفقاً للممارسات المعمول بها في القانون الدولي، بما في ذلك المادة 31 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات؛]
    [Acuerda] [afirma] que los asuntos de importancia relativos a la interpretación de tratados deberían solucionarse según las prácticas establecidas del derecho internacional, comprendido el artículo 31 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados]; UN 2 - ()[[يوافق على] [يؤكد] أن المسائل الجوهرية المتصلة بتفسير المعاهدات ينبغي أن تُحل وفقاً للممارسات المعمول بها في القانون الدولي، بما في ذلك المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات؛]
    9. Solicita al PNUMA que, en consultas con la Mesa, realice evaluaciones periódicas del desempeño de la secretaría de conformidad con las prácticas establecidas en las Naciones Unidas; UN 9 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يجري، بالتشاور مع المكتب، عمليات تقييم منتظمة لأداء الأمانة وفقا للممارسات المعمول بها في الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus