"للنزاع حول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la controversia sobre
        
    • la controversia de
        
    • la disputa de
        
    • de la controversia
        
    Mi delegación considera que es imperioso que la comunidad internacional interceda para promover una solución justa y duradera de la controversia sobre Jammu y Cachemira. UN ويرى وفد بلــدي أن مــن الضــروري أن يتدخل المجتمع الدولي لتشجيــع التوصــل إلى حل سلمي وعادل للنزاع حول جامو وكشمير.
    26. El Pakistán ya ha ofrecido un pacto de no agresión a la India sobre la base de un arreglo justo de la controversia sobre Jammu y Cachemira. UN ٦٢- لقد سبق أن عرضت باكستان على الهند إبرام حلف عدم اعتداء بناء على تسوية عادلة للنزاع حول جامو وكشمير.
    El Reino reafirma su determinación de seguir dialogando y negociando para tratar de alcanzar una solución pacífica y duradera a la controversia sobre el Sáhara, que respete la integridad territorial de los Estados de la región del Magreb y esté en consonancia con el derecho internacional. UN وتكرر المملكة التزامها بالحوار والتفاوض كوسيلة للتسوية السلمية والدائمة للنزاع حول الصحراء في ظل احترام السلامة الإقليمية لدول منطقة المغرب العربي ووفقا للشرعية الدولية.
    El Pakistán, por su parte, ha hecho muchas ofertas para resolver de forma pacífica la controversia de Jammu y Cachemira. UN وقد قدمت باكستان، من جانبها، عروضا عديــدة للتوصل إلى حل سلمي للنزاع حول جامو وكشمير.
    En particular, queremos facilitar la búsqueda de una solución duradera para la controversia de Cachemira. UN ونود، بصفة خاصة، أن نيسر البحث عن حل دائم للنزاع حول كشمير.
    Sin embargo, a pesar de los esfuerzos desplegados por la Argentina en favor del diálogo y de la solución pacífica y definitiva de la cuestión de las Islas Malvinas, de su compromiso de respetar el modo de vida de los habitantes de las islas y de los múltiples llamados de la comunidad internacional en favor de una solución negociada, no ha sido posible la reiniciación de negociaciones tendientes a poner fin a la disputa de soberanía. UN ومع ذلك، ورغم الجهود التي بذلتها الأرجنتين لتعزيز الحوار وإيجاد حل سلمي دائم لمسألة جزر مالفيناس، والتزامها باحترام نمط معيشة سكان الجزيرة، وبالرغم من النداءات المتكررة التي أصدرها المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل تفاوضي، لم يمكن استئناف المفاوضات لوضع حد للنزاع حول السيادة.
    La Asamblea General debe asumir el tema de la asistencia a los esfuerzos de la Comisión Mixta y promover una solución pacífica de la controversia sobre fronteras en marco de los buenos oficios del Secretario General. UN وينبغي أن تتابع الجمعية العامة مسألة مساعدة جهود اللجنة المختلطة وتعزيز الحل السلمي للنزاع حول الحدود في إطار المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام.
    3. Apoya firmemente las gestiones del Secretario General y de su Enviado Personal para encontrar una solución política mutuamente aceptable para la controversia sobre el Sáhara Occidental; UN 3- تؤيد بشدة الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي بغية التوصل إلى حل سياسي للنزاع حول الصحراء الغربية يكون مقبولاً لدى الطرفين؛
    Para evitar que eso ocurra, es fundamental encontrar una solución justa a la controversia sobre Jammu y Cachemira, solución que el Pakistán, la India y, por encima de todo, el pueblo de Cachemira puedan aceptar. UN ولتفادي حدوث ذلك، من الضروري أن نتوصل إلى حل عادل للنزاع حول جامو وكشمير، يكون مقبولا لباكستان والهند، وقبل كل شيء، لشعب كشمير.
    Para que esto ocurra, es indispensable encontrar una solución justa a la controversia sobre Jammu y Cachemira, que sea aceptable para el Pakistán y para la India y, sobre todo, para el pueblo de Cachemira. UN ولتحقيق ذلك، من الضروري إيجاد حل عادل للنزاع حول جامو وكشمير يكون مقبولا لدى باكستان والهند، ومقبولا في المقام الأول لدى شعب كشمير.
    Sin embargo, el Sr. Baker y el Secretario General, considerando que el plan es un enfoque equitativo y equilibrado con respecto a la controversia sobre el Sáhara Occidental, acordaron conceder a Marruecos otros seis meses para revisar su posición. UN ومع ذلك، فإن السيد بيكر والأمين العام، اللذين يعتبران أن الخطة منهج عادل ومتوازن للنزاع حول الصحراء الغربية، قد اتفقا على إعطاء المغرب ستة أشهر أخرى لإعادة النظر في موقفها.
    El reclamo argentino ha encontrado eco en la Asamblea General de las Naciones Unidas y en la Asamblea General de los Estados Americanos. Ambos foros han pedido a los Gobiernos de la República Argentina y del Reino Unido la reanudación de las negociaciones que permitan resolver definitivamente la controversia sobre soberanía. UN وقد حظي مطلب اﻷرجنتين باهتمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية، ودعا المحفلان المذكوران حكومتي جمهورية اﻷرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات بهدف التوصل إلى حل نهائي للنزاع حول السيادة.
    En tercer lugar, se deben celebrar negociaciones francas y sustantivas para hallar soluciones a la controversia sobre Jammu y Cachemira, en las que la India deberá desplegar flexibilidad e inventiva, en el entendimiento de que ningún arreglo puede ser duradero si el pueblo de Cachemira lo considera inadmisible. UN ثالثا، ينبغي إجراء مفاوضات مخلصة ومفيدة ﻹيجاد حل للنزاع حول جامو وكشمير، ولا بد أن تظهر الهند المرونة وسعة اﻷفق في هذه المحادثات. ويجب أن يكون مفهوما أن أي تسوية لا يمكن أن تكون دائمة ما لم تكن مقبولة من جانب شعب كشمير.
    Espero sinceramente que Marruecos, el Frente POLISARIO, Argelia y Mauritania se comprometan de manera constructiva como partes, bajo los auspicios de mi Enviado Personal, a lograr lo antes posible una solución duradera y convenida a la controversia sobre el Sáhara Occidental. UN 59 - وآمل صادقا أن تعمل المغرب وجبهة البوليساريو والجزائر وموريتانيا،كأطراف، بطريقة بناءة من أجل التوصل إلى حل سريع ودائم ومتفق عليه للنزاع حول الصحراء الغربية، برعاية مبعوثي الشخصي.
    58. Marruecos se propone responder positivamente al llamamiento que ha hecho el Secretario General a las partes y a los Estados vecinos para que colaboren con las Naciones Unidas con el fin de acelerar el logro de una solución política de la controversia sobre el Sáhara. UN 58 - وقد ردت المغرب بالايجاب على الطلب المرسل من الأمين العام إلى الأطراف والدول المتجاروة للتعاون مع الأمم المتحدة من أجل التعجيل بالتوصل إلى حل سياسى للنزاع حول الصحراء.
    El Pakistán aspira a encontrar a la controversia de Cachemira una verdadera solución política que propicie un período de paz y prosperidad en Asia meridional. UN وترغب باكستان في أن تجد حلا سياسيا حقيقيا للنزاع حول كشمير، وفتح الباب لعصر يسوده السلام والرخاء في جنوب آسيا.
    Acogemos favorablemente su reciente declaración, en que se hace un llamamiento en favor de la moderación y se exhorta a que se halle una solución política de la controversia de Cachemira. UN إننا نرحب ببيانكم اﻷخير الذي يحث على ضبط النفس ويدعو إلى حل سلمي للنزاع حول كشمير.
    El Pakistán considera que es fundamental que las Naciones Unidas intercedan para propiciar una solución pacífica y justa de la controversia de Jammu y Cachemira de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وترى باكستان أن من الضرورة الحتمية أن تتدخل اﻷمم المتحدة لتشجيع التوصل إلى حل عادل وسلمي للنزاع حول جامو وكشمير وفقا لقرارات مجلس اﻷمن.
    El Presidente del Ecuador reafirmó esa posición en una reciente reunión de la Unión de Naciones Suramericanas, en la que se aprobó una declaración que pide una solución pacífica de la disputa de soberanía, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos. UN وقال إن رئيس جمهورية إكوادور أعاد التأكيد على هذا الموقف في اجتماع عُقد مؤخراً في اتحاد دول أمريكا الجنوبية وفيه تمت الموافقة على إعلان يدعو إلى حلّ سلمي للنزاع حول السيادة وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة من الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus